Récemment, le Gouvernement thaïlandais a approuvé le versement d'une contribution supplémentaire à ce Fonds. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حكومته قد وافقت مؤخراً على تقديم مساهمة أخرى للصندوق. |
Il ne devrait pas y avoir d'objection de principe à cela, et l'OMC avait décidé de s'en remettre à la décision de l'ONU. | UN | وينبغي ألا يكون هناك اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، وذكرت أن منظمة التجارة العالمية قد وافقت على العمل بمقرر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Donc ta licence d'ambulancier est encore valide et l'équipe médicale a accepté ta demande. | Open Subtitles | إذًا رخصتك الإسعافيّة لا تزال صالحة، والصحّة قد وافقت على طلبك. |
Il convient de rappeler que la Commission spéciale a décidé de confier à d'autres laboratoires le soin de procéder à des analyses poussées afin de régler définitivement ce problème. | UN | ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة. |
Ils ne savaient pas que l'Organisation des Nations Unies avait approuvé, huit mois auparavant, un contrat d'achat de produits vétérinaires à l'usine Al-Shifa. | UN | ولم يعرفوا أن اﻷمم المتحدة كانت قد وافقت قبل ثمانية أشهر من الهجوم على عقد لشراء عقاقير بيطرية من مصنع الشفاء. |
Le CCQAB note que le Secrétariat est convenu d'appliquer toutes les recommandations du CCC. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قد وافقت على تنفيذ جميع توصيات المجلس. |
A notre 3e rendez-vous officiel, je lui avais demandé sa main et elle avait accepté. | Open Subtitles | في لقائنا الرسمي الثالث، كنت قد طلبت يدها للزواج وكانت قد وافقت |
Le Comité consultatif note que le Secrétariat a souscrit à cet objectif et annoncé son intention de promulguer des directives à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمانة العامة قد وافقت على هذا الهدف وهي بصدد وضع وإصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Dans sa demande directe de 2003, la Commission a noté que la Commission nationale des salaires a approuvé les taux de salaires minimaux nouveaux en 2002. | UN | وفي الطلب المباشر في عام 2003، لاحظت اللجنة أن اللجنة الوطنية المعنية بالأجور قد وافقت على معدلات جديدة للحد الأدنى للأجور. |
J'ai le plaisir de pouvoir annoncer que le 24 septembre dernier le Congrès argentin a approuvé ce traité, qui sera bientôt ratifié. | UN | ويسرني أن أعلن أن هيئتنا البرلمانية قد وافقت في ٢٤ أيلول/سبتمبر على تلك المعاهدة التي سيتم التصديق عليها قريبا. |
Aux paragraphes 71 à 97 de son rapport, celui-ci examine une neuvième proposition dont il a approuvé la plupart des éléments. | UN | وأشار إلى أن الفقرات ٧١ إلى ٩٧ من هذا التقرير تطرح اقتراحا تاسعا ممكنا كانت لجنة الاشتراكات قد وافقت على معظم عناصره. |
Il ne devrait pas y avoir d'objection de principe à cela, et l'OMC avait décidé de s'en remettre à la décision de l'ONU. | UN | وينبغي ألا يكون هناك اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، وذكرت أن منظمة التجارة العالمية قد وافقت على العمل بمقرر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Il ne devrait pas y avoir d'objection de principe à cela, et l'OMC avait décidé de s'en remettre à la décision de l'ONU. | UN | وينبغي ألا يكون هناك اعتراض على ذلك من حيث المبدأ، وذكرت أن منظمة التجارة العالمية قد وافقت على العمل بمقرر الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Le Comité consultatif note que l'Administration a accepté la recommandation des commissaires. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد وافقت على توصية المجلس. |
Le Comité directeur du secteur privé a accepté de créer un conseil consultatif des entreprises pour les PMA. | UN | وأضاف أن اللجنة التوجيهية للقطاع الخاص قد وافقت على تشكيل مجلس استشاري للأعمال بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
La CNUDCI a décidé que les travaux sur ce sujet devaient se poursuivre parallèlement à l'élaboration d'un texte sur les obligations des administrateurs des groupes d'entreprises durant la période précédant l'insolvabilité, un sujet qu'avait proposé la délégation du Royaume-Uni. | UN | وكانت اللجنة قد وافقت على أن يواصل الفريق عمله المتعلق بهذا الموضوع، إلى جانب قيامه بوضع نص بشأن التزامات مديري مشاريع مجموعات الشركات في الفترة المفضية إلى الإعسار، وهو موضوع كان وفده قد اقترحه. |
Les organisations ne pourraient amorcer le passage au nouveau système tant qu'elles ne sauraient pas si l'Assemblée avait approuvé les propositions sous leur forme actuelle. | UN | ولن يكون بإمكان المنظمات بدء تحويل النظم قبل أن تتأكد من أن الجمعية العامة قد وافقت على الحزمة بصيغتها المقترحة. |
Il convient de souligner que les gouvernements respectifs ont approuvé l'établissement des bureaux du Haut—Commissariat et ont offert à la Rapporteuse spéciale et au Haut—Commissariat leur entière collaboration. | UN | وينبغي التأكيد على أن حكومات، هذه البلدان قد وافقت على إنشاء المكاتب التابعة لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتعاونت تعاونا تاما مع المقررة الخاصة ومكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est indispensable de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 décembre 1993, | UN | " وإذ يلاحظ أيضا أن حكومة قبرص قد وافقت على أن اﻷمر يستلزم، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، اﻹبقاء على القوة في قبرص لما بعد ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، |
J'indiquais également que le Gouvernement chypriote avait accepté de déminer le secteur. | UN | وأبلغت كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على إزالة الالغام المشار إليها. |
Bien que l'Organisation ait, du moins en théorie, mis en place, plusieurs années auparavant, un système intégré de planification et de contrôle de l'exécution, le Secrétariat a souscrit aux conclusions des membres de la Commission. | UN | وبالرغم من أن اﻷمم المتحدة قد أنشأت، نظريا على اﻷقل، نظاما متكاملا للتخطيط والاستعراض منذ سنوات عديدة، فإن اﻷمانة العامة قد وافقت على استنتاجات أعضاء اللجنة. |
L'alinéa b) du paragraphe 19 prévoit une exemption du gel des avoirs pour les < < dépenses extraordinaires > > , à condition que l'État ou les États Membres concernés en aient avisé le Comité et que celui-ci ait donné son accord. | UN | 27 - وتنص الفقرة الفرعية 19 (ب) على إعفاء من تجميد الأصول لتغطية " النفقات الاستثنائية " ، شريطة أن تكون الدولة أو الدول الأعضاء المعنية قد أخطرت اللجنة بذلك، وأن تكون اللجنة قد وافقت عليه. |
Il rappelle que la Commission a convenu d'examiner les amendements proposés dans l'ordre dans lequel ils ont été présentés. | UN | وذكّر بأن اللجنة قد وافقت على البتّ في التعديلات المقترحة بالترتيب الذي قُدّمت به. |
J'ai l'honneur de vous informer que mon gouvernement a consenti à l'installation d'un bureau des Nations Unies en Angola, dont la composition ne devrait pas dépasser 30 éléments. | UN | أتشرف بإبلاغكم أن حكومتي قد وافقت على إنشاء مكتب لﻷمم المتحدة في أنغولا. وينبغي أن يتألف مما يصل إلى ٣٠ عنصرا. |
Les estimations présentées ne devraient donc pas être considérées comme ayant été approuvées par les États Membres. | UN | وهكذا ينبغي ألا يُستشف أن الدول الأعضاء قد وافقت على التقديرات المقدمة. |
Il est inadmissible que des concepts qui sont encore examinés par l'Assemblée générale et au sujet desquels les opinions divergent aient été incorporés au cadre stratégique comme s'ils avaient été approuvés par les États Membres. | UN | وأعرب عن عدم قبوله إدماج المفاهيم التي كانت الجميعة العامة تناقشها والتي تختلف الآراء بشأنها في الإطار الاستراتيجي كما لو أن الدول الأعضاء قد وافقت عليها. |
Notant que les Parties intéressées ont accepté d'être inscrites sur la liste de l'annexe I de la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷطراف المعنية قد وافقت على إدراج أسمائها في القائمة الواردة في المرفق اﻷول للاتفاقية، |