ويكيبيديا

    "قد يزيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut accroître
        
    • pourrait accroître
        
    • peut augmenter
        
    • peut être supérieur
        
    • peuvent accroître
        
    • risquent
        
    • risquait
        
    • pourrait augmenter
        
    • susceptible
        
    • nature à accroître
        
    • risque d'accroître
        
    La concurrence que se livrent les organisations pour obtenir des ressources peut accroître le risque d'altération des priorités des programmes. UN وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج.
    La concurrence que se livrent les organisations pour obtenir des ressources peut accroître le risque d'altération des priorités des programmes. UN وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج.
    Il engage les parties à s'abstenir de tout acte qui pourrait accroître la tension sur le terrain et à veiller à la sûreté du personnel de la MONUG. UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    La Suisse est également persuadée que le fait, pour certains États, de persister à détenir des armes nucléaires peut augmenter le risque de prolifération nucléaire. UN وسويسرا مقتنعة أيضا بأن استمرار بعض الدول في حيازة الأسلحة النووية قد يزيد من خطر الانتشار النووي.
    De même, le nombre des engagements par département peut être supérieur aux chiffres de référence car certains retraités ont été employés dans plus d'un département au cours de la période considérée. UN وبالمثل، فإن عدد التعاقدات بحسب الإدارة أو المكتب قد يزيد عن خط الأساس لأن بعض المتقاعدين وُظفوا في أكثر من إدارة واحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par ailleurs, les arrangements d'exclusivité peuvent accroître la rentabilité d'investissements spécifiques en réduisant le risque d'interruption, par les preneurs de licences, de relations consolidées avec le concédant. UN كما أن التعامل الحصري قد يزيد العائد على استثمارات محددة لضعف احتمال قيام المرخص لهم بإنهاء العلاقات الوطيدة التي نشأت بينه وبين مانح الترخيص.
    Consciente que le maintien de la paix exige une assise financière fiable et sûre aux fins du succès des opérations, que les gouvernements fournissant des contingents doivent être remboursés de façon plus régulière, et que les pratiques budgétaires irrégulières, s'il n'y est pas mis fin, risquent de compliquer encore la situation, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حفظ السلم يتطلب أساسا تمويليا ومضمونا يعول عليه من أجل نجاح العمليات وأنه يلزم سداد التكاليف للدول المساهمة بقوات على أساس أكثر انتظاما وأن استمرار ممارسات الميزنة غير المنتظمة قد يزيد من تعقيد هذه الحالة،
    On a fait observer que le recours à ce genre de fiction constituait un procédé rédactionnel peu orthodoxe qui risquait d'accroître la difficulté de convaincre les organes législatifs d'incorporer la nouvelle disposition dans leur droit national. UN وأُشير إلى أن خلق هذا الخيال هو أسلوب غير معتاد في الصياغة قد يزيد من صعوبة إقناع الهيئات التشريعية بأنه ينبغي عليها سن حكم جديد.
    En modifiant cette pratique, on pourrait augmenter la consommation et remettre en question le calendrier d'élimination. UN وقالوا إن تغيير هذه الممارسة قد يزيد الاستهلاك ويثير الشك في الجدول الزمني للتخلص التدريجي.
    La violence sexuelle contre les filles peut accroître le risque de transmission et des relations inégales entre les hommes et les femmes portent atteinte à la capacité de ces dernières de négocier des rapports sexuels à moindre risque. UN فالعنف الجنسي ضد الفتيات قد يزيد من مخاطر انتقال المرض، والعلاقات غير المتكافئة في القوة تقوض من قدرتهن على التفاوض بشأن ممارسة الجنس بطريقة أكثر أماناً.
    Ces barrières sont notamment l'extrême pauvreté, le manque d'infrastructures physiques et le manque d'enseignants formés et qualifiés, surtout d'enseignantes, ce qui peut accroître la vulnérabilité des filles à la violence et aux sévices à l'école. UN وتشتمل هذه العراقيل على الفقر المدقع، وعدم توافر الهياكل الأساسية المادية، وعدم توافر المدرسين المدربين والمؤهلين، وبخاصة المدرسات، مما قد يزيد من احتمال تعرض البنات للعنف وسوء المعاملة في المدارس.
    Certes la bioénergie est une énergie renouvelable, mais la promotion des biocombustibles, par exemple, loin d'être bénéfique, peut accroître les effets néfastes sur la société et l'environnement dans le monde. UN ورغم أن الطاقة الأحيائية هي طاقة متجددة، فإن ترويج الوقود الأحيائي مثلا، وبصرف النظر عن كونه مفيدا، قد يزيد الأضرار الاجتماعية والبيئية العالمية.
    Couplée à la politique de croissance zéro du budget, cette situation peut accroître le risque financier de l'OMM. UN وهذا الموقف، مقترناً بسياسة النمو الصفري في الميزانية، قد يزيد من المخاطر المالية للمنظمة WMO.
    Il engage les parties à s'abstenir de tout acte qui pourrait accroître la tension sur le terrain et à veiller à la sûreté du personnel de la Mission. UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد البعثة.
    La nomination d'un nouvel expert indépendant pourrait accroître l'attention portée aux droits culturels. UN وتعيين خبير مستقل جديد قد يزيد من الاهتمام الذي يُمنح للحقوق الثقافية.
    Il convient en outre de noter qu'en l'absence de système antisalissure, la consommation de carburant des grands navires peut augmenter de 50 %. UN وتجدر الملاحظة أيضاً أن استهلاك الوقود في السفن الكبيرة قد يزيد بنسبة 50 في المائة في حالة عدم توافر مانع القاذورات.
    De même, le nombre des engagements par département peut être supérieur aux chiffres de référence car certains retraités ont été employés dans plus d'un département au cours de la période considérée. UN وبالمثل، فإن عدد التعاقدات بحسب الإدارة قد يزيد عن خط الأساس لأن بعض المتقاعدين وظفوا في أكثر من إدارة واحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par ailleurs, les arrangements d'exclusivité peuvent accroître la rentabilité d'investissements spécifiques en réduisant le risque d'interruption, par les preneurs de licences, de relations consolidées avec le concédant. UN كما أن التعامل الحصري قد يزيد العائد على استثمارات محددة لضعف احتمال قيام المرخص لهم بإنهاء العلاقات الوطيدة التي نشأت بينه وبين مانح الترخيص.
    Il est sans doute plus facile de venir à bout de certains problèmes de sécurité en déployant des forces de police civile plutôt que des contingents militaires qui risquent d'envenimer le conflit sans parvenir à rétablir l'ordre et la sécurité. UN ولربما أمكن معالجة بعض مشاكل الأمن بصورة أفضل عن طريق نشر قوات الشرطة المدنية، عوضا عن نشر القوات العسكرية الذي قد يزيد من حدة النزاع، ولا يعالج في الوقت ذاته بصورة كافية المشكلة الرئيسية المتمثلة في النظام العام والأمن.
    On a dit que si le raisonnement qui motivait l'intention de la Commission de supprimer toute référence aux faits complexes était compréhensible, cette approche risquait de rendre la compréhension de l'article 25 proposé par le Rapporteur spécial plus difficile. UN 33 - أثير تساؤل بشأن ما إن كان هذا النهج قد يزيد من صعوبة فهم المادة 25 التي اقترحها المقرر الخاص، بالرغم من أن ثمة أسبابا معقولة لاعتزام اللجنة حذف أي إشارة إلى الأفعال المتشعبة.
    Toutefois, on a noté que cela pourrait augmenter le fardeau et le coût du processus pour ceux qui souhaitaient entreprendre des activités. UN ومع ذلك، لوحظ أن ذلك قد يزيد من عبء وتكاليف هذه العملية على أولئك الذين يريدون الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    En outre, le fait d'obliger une personne à indiquer sa religion ou sa conviction dans des documents officiels est susceptible d'aggraver le risque qu'elle soit persécutée. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجبار الأفراد على ذكر الدين أو المعتقد في الوثائق الرسمية قد يزيد من مخاطر تعرضهم للاضطهاد.
    Une telle considération est de nature à accroître le pouvoir de négociation des Parties de manière à assurer le financement intégral de la reconstitution des ressources. UN وهذا الوعي قد يزيد من القدرة التفاوضية للأطراف لكي تضمن التمويل الكامل لتجديد الموارد.
    Deuxièmement, le recours à des contre-mesures risque d'accroître considérablement les tensions entre les États parties à un différend. UN والثاني هو أن استخدام التدابير المضادة قد يزيد بشكل خطير من حدة التوتر بين الدولتين طرفي النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد