ويكيبيديا

    "قد يشجع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut encourager
        
    • pourrait encourager
        
    • risque d'encourager
        
    • pourrait inciter
        
    • pourraient inciter
        
    • peut favoriser
        
    • pourrait favoriser
        
    • pouvait encourager
        
    • risquait d'encourager
        
    • susceptible d'encourager
        
    Le Secrétaire général estime que cette procédure peut encourager les anciens fonctionnaires à régler leurs dettes à l'égard de l'Organisation. UN ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء قد يشجع الموظفين السابقين على سداد المبالغ المستحقة عليهم للمنظمة.
    8. Le Secrétaire général estime que cette procédure peut encourager les anciens fonctionnaires à régler leurs dettes à l'égard de l'Organisation. UN ٨ - ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء قد يشجع الموظفين السابقين على سداد ديونهم المستحقة للمنظمة.
    La destruction prématurée qui pourrait encourager la refabrication doit toutefois être évitée; UN غير أنه يتعين تجنب التدمير السابق للأوان الذي قد يشجع على إعادة التصنيع؛
    Elle pourrait encourager, et non atténuer, la fragmentation de la gestion internationale des produits chimiques; UN قد يشجع على تفتيت توزيع الإدارة الدولية للمواد الكيميائية بدلاً من تخفيف الضغط عليها؛
    Cette divergence risque d'encourager les adolescents à abandonner leurs études au cours du cycle secondaire. UN وهذا التفاوت قد يشجع المراهقين على ترك التعليم الثانوي.
    Si l'Assemblée générale décidait d'opter pour un calcul semestriel des arriérés aux fins de l'application de l'Article 19, cela pourrait inciter certains pays à verser leurs contributions à l'ONU plus tôt dans l'année. UN فإذا ما قررت الجمعية العامة أن تنتقل إلى حساب المتأخرات مرتين في السنة بغرض تطبيق المادة 19، فإن ذلك قد يشجع بعض البلدان على دفع اشتراكاتها للأمم المتحدة في وقت مبكر من السنة.
    L'existence de normes minimum pourraient inciter les États à se conduire en conséquence et les aider en même temps à obtenir de leurs partenaires qu'ils en fassent autant. UN وعند تحديد الحد اﻷدنى من المواصفات فإن ذلك قد يشجع الدول على التصرف على أساسها وبنفس الوقت يعطيها المقدرة على اﻹيحاء لﻵخرين بالتصرف على نفس النحو.
    L'absence de contrôle efficace par des supérieurs hiérarchiques de la façon dont les détenus sont traités par les policiers peut favoriser les mauvais traitements de la part de certains. UN وعدم قيام كبار ضباط الشرطة بالرصد الواجب لمعاملة المحتجزين قد يشجع على إساءة المعاملة من جانب بعض ضباط الشرطة.
    Combiner les fonctions de crédit et de dépôt pourrait favoriser l'épargne et la mobilisation des dépôts. UN فالجمع بين وظائف الائتمان واﻹيداع قد يشجع على تعبئة المدخرات والودائع.
    Ainsi, en mettant l'accent sur la qualité et la fiabilité de la production, on peut encourager l'investissement dans des techniques de nature à améliorer les performances écologiques. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن التركيز على النوعية وموثوقية اﻹمداد قد يشجع على الاستثمار في التكنولوجيات، مما يؤدي إلى تحسين اﻷداء البيئي.
    En outre, l'accent mis sur l'envoi dans le monde entier et la discrétion de l'emballage peut encourager en particulier les cultivateurs potentiels dans les pays où les graines de cannabis sont interdites ou strictement contrôlées. UN كما أنَّ التركيز على الشحن على المستوى العالمي والتغليف المموه قد يشجع بخاصةٍ الزرّاع المحتملين في البلدان التي تُحظر البذور أو تخضعها لرقابة شديدة.
    Toutefois, dans certains cas, la seule possibilité de saisir la Cour peut encourager les États en litige à s'efforcer de parvenir à un résultat mutuellement acceptable sans avoir besoin de saisir la Cour. UN غير أن مجرد إمكانية اللجوء إلى المحكمة في بعض القضايا قد يشجع الدول المتنازعة على السعي للتوصل إلى نتيجة مقبولة دون حاجة لتدخل المحكمة.
    Cependant, préoccupé par le fait que cette liberté d'accès peut encourager des personnes à faire du < < tourisme sexuel > > aux Îles Cook, le gouvernement s'efforce de mettre en place une nouvelle politique de l'immigration et de nouvelles lois dans ce domaine. UN ولما كانت الحكومة تشعر بالقلق من أن هذا النوع من الدخول الحر قد يشجع الناس على المجيء إلى جزر كوك لشراء الجنس، فإنها تعكف حاليا على استحداث سياسات وقوانين جديدة للهجرة.
    En outre, comme l'a indiqué le tribunal, l'utilisation de la date de la demande de reconnaissance pourrait encourager un choix arbitraire quant au moment de la demande de reconnaissance. UN وعلاوة على ذلك، كان من رأي المحكمة أن الأخذ بتاريخ طلب الاعتراف قد يشجع على الاختيار الاعتباطي لتوقيت طلب الاعتراف.
    Tu sais, Simone, Je pensais si nous dansions, ça pourrait encourager Open Subtitles تعرفين , سيمون , فكرت انه ربما اذا رقصنا قد يشجع
    Ce mécanisme pourrait encourager les États à y recourir à mauvais escient. Aussi faudrait-il limiter dans le temps le droit de formuler des réserves à l'épuisement des modes d'expression du consentement à être lié par le traité. UN وحيث أن هذا النهج قد يشجع الدول على إساءة استعمال هذه الممارسة فإنه من المستصوب تحديد نطاق الحيز الزمني للحق في إبداء تحفظات بالحيز الزمني لعملية استنفاذ وسائل الإعراب عن الموافقة.
    La possibilité de faire des réserves sur le texte pourrait encourager beaucoup de pays à y adhérer. UN وأضاف قائلا أن احتمال إدخال تحفظات قد يشجع كثيرا من البلدان على الانضمام إلى الاتفاقية .
    Cette divergence risque d'encourager les adolescents à abandonner leurs études au cours du cycle secondaire. UN وهذا التعارض قد يشجع المراهقين على ترك التعليم الثانوي.
    Le projet de résolution à l'examen ne sert qu'à détourner l'attention de la communauté internationale et, pire encore, il risque d'encourager les autorités cubaines à persister dans leur politique tragiquement erronée. UN ولا يفيد مشروع القرار قيد النظر إلا في صرف انتباه المجتمع الدولي، واﻷسوأ من ذلك أنه قد يشجع السلطات الكوبية على الانغماس في سياساتها المضللة بدرجة مأساوية.
    Outre qu'une telle décision aurait des incidences juridiques et financières, elle pourrait inciter d'autres États Membres à essayer de s'affranchir des obligations imposées par la Charte. UN وأوضح أن ذلك، فضلا عن المضاعفات القانونية والمالية التي تترتب عليه، قد يشجع دولا أعضاء أخرى على محاولة نقض التزامات تتحملها بموجب الميثاق.
    m) Analyser de façon équilibrée les aspects de l'économie liés à la demande et à l'offre en rapprochant les préoccupations écologiques et les facteurs économiques qui pourraient inciter les consommateurs et les producteurs à modifier leur comportement. UN )م( توجيه عناية متوازنة لكل من جانبي الطلب والعرض في الاقتصاد لدى المواءمة بين الشواغل البيئية والعوامل الاقتصادية، مما قد يشجع على حدوث تغيرات في سلوك المستهلكين والمنتجين.
    46. Enfin, selon les interlocuteurs non gouvernementaux, il est souhaitable de laisser plus d’espace public à l’Islam, de ne pas l’occulter dans le strict espace privé, lequel peut favoriser dans certaines circonstances une clandestinité qui n’est de l’intérêt de personne. UN ٦٤- وأخيراً تفيد بعض الجهات غير الحكومية التي تم التحاور معها بأنه سيكون من المستصوب إفساح مجال أكبر لﻹسلام في الحياة العامة وعدم تهميشه بقصره على دائرة الشأن الخاص مما قد يشجع في بعض الظروف على المقاومة السرية التي لا تخدم مصلحة أحد.
    Il est estimé que la répartition des pays par groupes au sein de ces régions pourrait favoriser la coopération entre les autorités nationales désignées et faciliter le suivi par les bureaux régionaux et sous-régionaux de la FAO. UN ويعتقد أن تكاثر البلدان في هذه الأقاليم قد يشجع التعاون بين السلطات الوطنية المعينة ويسهل المتابعة من جانب المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Il a estimé que l'absence d'un mécanisme de surveillance pouvait encourager certains États à passer outre à leurs obligations en vertu de la Convention, y compris à la responsabilité de prévenir. UN وأعرب عن اعتقاده بأن غياب آلية للرصد قد يشجع بعض الدول على تجاهل التزاماتها بموجب الاتفاقية، بما في ذلك المسؤولية عن المنع.
    D'autres estimaient qu'elle risquait d'encourager les mouvements sécessionnistes à pousser les gouvernements à commettre des violations flagrantes des droits de l'homme pour provoquer des interventions extérieures qui serviraient leur cause. UN ورأى آخرون أن هذا المفهوم قد يشجع الحركات الانفصالية على أن تدفع الحكومات عمدا إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تكون مدعاة للتدخلات الخارجية التي من شأنها أن تدعم قضية هذه الحركات.
    M. Botchwey a constaté que cela faisait ressortir la nécessité d'un allégement de la dette, susceptible d'encourager les flux d'investissement privés tout en libérant des ressources pouvant aller à l'investissement intérieur, en particulier dans les secteurs sociaux. UN وقال السيد بوتشوي إن هذا يبرز الحاجة إلى تخفيف عبء الدين، مما قد يشجع تدفقات الاستثمار الخاصة، مع تحرير الموارد لتعزيز الاستثمار المحلي لا سيما في القطاعات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد