Clôture de la procédure: Dans certains cas, il peut devenir inutile ou impossible de poursuivre la procédure arbitrale. | UN | الإنهاء: قد يصبح الاستمرار في إجراءات التحكيم عديم الجدوى أو مستحيلا. |
Un climat plus chaud qui favorise l'agriculture dans le nord de la Suède peut devenir une source de conflits croissants à propos de l'usage que l'on fait des terres. | UN | إن نشوء مناخ أكثر دفئا يلائم الزراعة في شمال السويد قد يصبح أيضا مصدرا لزيادة حالات التنازع بشأن استخدام الأراضي. |
En fait, ceci pourrait devenir une nouvelle forme prometteuse de coopération en matière de développement. | UN | وفي الحقيقة، قد يصبح ذلك نوعا جديدا وواعدا من أنواع التعاون الإنمائي. |
En outre, si les tendances démographiques restent négatives, il pourrait être bientôt nécessaire d'élaborer une politique tournée vers l'avenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا استمرت الاتجاهات الديموغرافية السلبية، قد يصبح تطوير سياسة تطلعية مسألة ضرورية في القريب العاجل. |
Si l'on possède des données sur les valeurs de ces facteurs pour les membres de la cohorte, il peut être possible d'en tenir compte. | UN | وعندما تتوفر معلومات عن قيم هذه العوامل بالنسبة الى أفراد اﻷفواج، قد يصبح باﻹمكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار. |
14. Dans la même décision, la Conférence générale a autorisé le Conseil du développement industriel à procéder à des élections si l'un des postes susmentionnés devenait vacant avant qu'elle ne tienne sa onzième session. | UN | 14- وفي نفس المقرّر، أذن المؤتمر العام للمجلس بأن يشرع في انتخابات لشغل أي من المناصب المذكورة أعلاه قد يصبح شاغرا قبل أن يعقد المؤتمر العام دورته الحادية عشرة. |
Son érosion peut devenir irréversible et aboutir à une cascade de prolifération. | UN | فتآكله قد يصبح حتميا وقد يؤدي إلى ظهور سيل عارم من الأسلحة. |
Son érosion peut devenir irréversible et aboutir à une cascade de prolifération. | UN | فتآكله قد يصبح حتميا وقد يؤدي إلى ظهور سيل عارم من الأسلحة. |
Si la tendance actuelle est maintenue, ce programme peut devenir le programme le plus important de l'ONUDI. | UN | وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فإنّ برنامج سري لانكا قد يصبح أكبر برامج اليونيدو. |
Je signalais aussi que les efforts traditionnels de maintien de la paix ne donnaient pas les résultats voulus et qu'il pourrait devenir nécessaire de recourir à des mesures d'imposition de la paix. | UN | كما أفدت بأن جهود حفظ السلم التقليدية لا تحقق النتائج المرجوة وأنه قد يصبح من اللازم اللجوء إلى تدابير إنفاذ السلم. |
De plus, l'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix de l'ONU aboutit invariablement à un accroissement important du fardeau financier s'exerçant sur les Membres de l'Organisation, qui pourrait devenir trop lourd pour certains. | UN | وعــلاوة على هذا فإن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة تـؤدي بلا خلاف إلى زيــادة كبيرة في العبء المالي على أعضاء المنظمة، الذي قد يصبح أثقل مما يمكن أن يتحمله البعض. |
Si cette situation persiste, elle pourrait devenir une menace majeure pour la stabilité sociale et pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | أما إذا استمر هذا الوضع فإنه قد يصبح تهديداً رئيسياً للاستقرار الاجتماعي والسلم والأمن العالميين. |
Oh, mon Dieu, cet enfoiré pourrait être le leader du monde libre un de ces jours. | Open Subtitles | يا إلهي، هذا اللعين قد يصبح قائد العالم الحر في يوم من الأيام. |
Faute de jouer ce rôle le PNUE pourrait être marginalisé, c'est-à-dire être affaibli et non pas renforcé. | UN | وإذا لم يلعب برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مثل هذا الدور فإن دوره قد يصبح هامشيا، أي أنه سيضعف ولن يقوى. |
Si ceux-ci n'étaient pas valides, cette analyse pourrait être contestée et devrait être revue en conséquence. | UN | لأن هذه الافتراضات أو المبادئ إن كانت غير سديدة، فإن التحليل قد يصبح محل ارتياب وقد يلزم من ثم تنقيحه. |
En donnant un montant indicatif pour le prochain budget, cela peut être un instrument de planification décisif pour les États Membres. | UN | إذ أن توفير مســتوى دلالي للميزانيــة المقبلة قد يصبح أداة تخطيط بالغة اﻷهميــة للدول اﻷعضاء. |
Toutefois, certains éléments indiquent qu'une dégradation plus rapide peut être possible dans des conditions favorables. | UN | غير أن هناك دلائل على أن التدهور الأسرع قد يصبح ممكناً في ظروف مواتية. |
Ce phénomène produit à son tour des effets mesurables sur la croissance des végétaux, le biote du sol (y compris les microbes et les insectes), les poissons et les invertébrés. | UN | وهذا قد يصبح له تأثيرات قابلة للقياس عن نمو النبات والأحياء في التربة (بما في ذلك الميكروبات و الحشرات)، والأسماك والفقريات. |
Maintenant que les sucreries et les distilleries d'alcool peuvent utiliser des turbines à gaz à circuit fermé, la production d'électricité pourrait bien devenir l'une de leurs principales activités. | UN | ومع تطوير دورة التوربين الغازي المحقون بالبخار، قد يصبح توليد الكهرباء في معامل السكر أو معامل تقطير الكحول، من اﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها هذه المعامل مستقبلا. |
À la lumière de ces dispositions de la Convention et de certaines autres, il n'est manifestement pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant de grandir dans un cadre susceptible d'induire un risque accru ou grave de sombrer dans des activités criminelles. | UN | وفي ضوء هذه الأحكام وغيرها من أحكام الاتفاقية، من الواضح أنه ليس من مصالح الطفل الفضلى أن يترعرع في ظروف قد يصبح معها تورط الطفل في أنشطة إجرامية احتمالاً متزايداً أو خطيراً. |
Cependant, un tel arrangement risque de se compliquer lorsque plusieurs bureaux ou entités se trouvent impliqués. | UN | غير أن هذا الترتيب قد يصبح معقدا عندما يتعلق الأمر بأكثر من مكتب أو كيان واحد. |
En l’absence de tout débat sur la durée des contrats, il serait donc peut-être prudent de résister à la tentation d’énoncer une loi en fonction de monopoles régionaux. | UN | وفي غياب أي نقاش مدة العقود، قد يصبح بالتالي حسن الحكمة مقاومة الرغبة في وضع الاحتكارات اﻹقليمية ضمن إطار قانوني. |
Il convient de noter que ces travaux sont actuellement considéré comme une option additionnelle, mais que, selon les résultats des essais et des évaluations qui continuent d'être effectués, ils pourraient devenir une nécessité absolue, pour un coût supplémentaire de 36 millions de dollars. | UN | غير أنه قد يصبح ضرورة من ضرورات النطاق الأساسي بتكلفة إضافية قدرها 36 مليون دولار وذلك رهنا بنتائج الاختبار والتقييم. |
En conséquence, certaines personnes déplacées vivant en dehors des camps risquent de devenir plus vulnérables au fil du temps. | UN | نتيجة لذلك، قد يصبح بعض المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أشد ضعفاً بمرور الوقت. |
e) Par l'extension des colonies israéliennes et la construction de nouvelles sur le territoire palestinien occupé rendu inaccessible par le mur, créant sur le terrain un < < fait accompli > > qui est susceptible de devenir permanent et risque d'équivaloir à une annexion de facto; | UN | (ه( توسيع المستوطنات الإسرائيلية وبناء مستوطنات جديدة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي بات يتعذر الوصول إليها خلف الجدار، مما ينشئ أمراً واقعاً على الأرض قد يصبح وضعاً دائماً، وهو ما قد يكون بمثابة ضم فعلي؛ |
Si ton fils grandit avec toi, il deviendrait une personne différente, choisirait une autre vie. | Open Subtitles | إن نشأ ابنك بجوارك، قد يصبح شخصاً مختلفاً كلياً، ويختار حياة مختلفة. |
De plus, à mesure que des analyses portant sur des programmes particuliers seront effectuées, il pourra devenir nécessaire d'éliminer certains programmes et projets prioritaires en cours d'élaboration ou d'en reporter l'exécution, s'il est établi que les ressources nécessaires à leur financement ne sont plus disponibles. | UN | وبينما يجري استعراض البرامج كل على حدة، قد يصبح من الضروري أيضا إرجاء أو إلغاء برامج ومشاريع ذات أولوية قيد اﻹعداد ولم تعد تتوفر لها موارد. |