L'intervenant demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il applique les résolutions existantes. | UN | وطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تنفذ في مناطق أخرى من العالم. |
Cette initiative se fondait sur les termes concertés de la Feuille de route ainsi que sur les résolutions en faveur de la légitimité internationale, le cadre de référence de Madrid et le principe de l'échange de la terre contre la paix. | UN | فكانت إحدى القواعد المرجعية الأساسية المتفق عليها لخريطة الطريق مع قرارات الشرعية الدولية ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام. |
Il attend l'application des résolutions de la légitimité internationale, qui se succèdent sans effet réel sur le terrain pour les millions de Palestiniens concernés. | UN | انتظار تطبيق قرارات الشرعية الدولية التي تتعاقب وتتراكم دون مفعول على الواقع اليومي لملايين الفلسطينيين. |
Le devoir de tous les États Membres de la région est de s'engager en faveur de l'application des résolutions qui reflètent la légalité internationale. | UN | وإن من واجب جميع الدول الأعضاء في منطقتنا الالتزام بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية. |
Et il annonce maintenant l'implantation de trois nouvelles colonies de peuplement et l'extension de celles qui existent déjà. Cela est contraire aux résolutions de la légalité internationale et aux Conventions de Genève. | UN | واﻵن أعلن من جديد عن إقامة ثلاث مستوطنات جديدة وتوسيع القائم منها، مخالفين بذلك قرارات الشرعية الدولية واتفاقيات جنيف. |
Tous les États Membres de notre Organisation doivent s'engager à appliquer les résolutions de l'ONU. | UN | وإن من واجب جميع الدول الأعضاء في منظمتنا، الالتزام بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية. |
Je leur dis également qu'ils devraient consulter les peuples arabes; ils obtiendront alors une seule réponse : ils doivent lever immédiatement l'embargo contre l'Iraq dans le cadre de résolutions ayant légitimité internationale, non seulement dans un esprit de justice et d'équité, mais aussi pour leur propre sécurité et leurs propres intérêts politiques et économiques. | UN | كما أقول لهم اذهبوا إلى الشعوب العربية واسألوها لتجدوا جوابا واحدا هو: إرفعوا الحصار فورا عن العراق في إطار قرارات الشرعية الدولية. وذلك ليس تمشيا مع روح العدل والإنصاف فقط، بل خدمة لمصالحكم الاقتصادية والسياسية والأمنية. |
Toute mesure unilatérale qui serait prise avant la conclusion de ces négociations constitue une violation des accords d'Oslo et de toutes les résolutions de légitimité internationale. | UN | إن أية إجراءات أحادية الجانب، قبل انتهاء هذه المفاوضات، تعتبر انتهاكا لاتفاق أوسلو ولكافة قرارات الشرعية الدولية. |
Pour que ce rôle conserve sa légitimité, il doit continuer d'être fondé sur les résolutions ayant légitimité internationale et sur les principes du processus de paix, et il doit toujours être empreint d'intégrité et d'impartialité. | UN | وحتى تبقى لهذا الدور مصداقيته فلا بد أن يبقى مستندا إلى قرارات الشرعية الدولية ومبادئ عملية السلام وأن يتحلى دائما بالنزاهة والحياد. |
Les faits montrent bien qu'Israël ne cherche pas vraiment à instaurer une paix globale et durable fondée sur les résolutions internationales légitimes. | UN | حيث تؤكد الأحداث أن إسرائيل لا تسعى إلى سلام حقيقي دائم وشامل قائم على قرارات الشرعية الدولية. |
Elle a également mis l'accent sur la coopération qu'elle entretient avec la communauté internationale en vue d'appliquer les résolutions de cette dernière relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وأكدت سورية تعاونها على تنفيذ قرارات الشرعية الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
Ces politiques ont intensifié les souffrances des réfugiés de Palestine vivant dans le territoire palestinien occupé, rendant leur vie insupportable, en violation des résolutions constitutives de la légitimité internationale et du droit international. | UN | ولقد أدت هذه السياسات إلى تفاقم معاناة اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يجعل حياتهم لا تطاق؛ ويتنافى كل ذلك مع قرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي. |
La non-tenue de la conférence en 2012 a porté atteinte à la crédibilité des résolutions pertinentes de la légitimité internationale. | UN | كما أن فشل انعقاد مؤتمر عام 2012 من شأنه أن يؤثر على مصداقية قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة. |
Le Conseil des ministres exhorte la communauté internationale à continuer à faire pression sur le régime iraquien jusqu'à ce qu'il se conforme à l'obligation d'appliquer l'ensemble des résolutions internationales qui ont force de loi. | UN | ويناشد المجلس الوزاري المجتمع الدولي مواصلة الضغوط على النظام العراقي حتى يلتزم بالتنفيذ التام لكافة قرارات الشرعية الدولية. |
Notre position est conforme aux résolutions de la légalité internationale et du droit international, lequel demeure la pierre angulaire du monde civilisé contemporain. | UN | كما أن موقفنا ينسجم مع قرارات الشرعية الدولية كافة. |
Toute solution devant être trouvée pour régler ce problème précis doit inclure un retrait israélien total du Golan syrien occupé et le démantèlement des colonies de peuplement, conformément aux résolutions de la légalité internationale. | UN | وإن أي حل يمكن التوصل اليه على هذا المسار يجب أن يأخذ في الحسبان انسحاب اسرائيل الكامل من الجولان السوري المحتل، وتفكيك المستوطنات استنادا الى قرارات الشرعية الدولية. |
On ne peut parvenir à un règlement pacifique, juste et global au Moyen-Orient sans le retrait total d'Israël du Golan syrien occupé et le démantèlement des colonies de peuplement, conformément aux résolutions de la légitimité internationale sur le Golan. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط دون الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل من الجولان السوري المحتل، وتفكيك المستوطنات استنادا إلى قرارات الشرعية الدولية الخاصة بالجولان. |
Toute solution à la question du Proche-Orient requiert de toute évidence une vision préalablement réfléchie et intégrée dont les composantes principales se trouvent consignées dans les résolutions de la légitimité internationale et dans les termes de référence de la Conférence de Madrid et de l'Initiative de paix arabe. | UN | إن أي حل لقضية الشرق الأوسط يتطلب بطبيعة الحال تصورا مسبقا ومتكاملا لهذا الحل، الذي باتت تتوفر عناصره الرئيسية في قرارات الشرعية الدولية وفي مرجعية مؤتمر مدريد والمبادرة العربية للسلام. |
:: Tous les faits susmentionnés révèlent au grand jour la véritable position de l'Iraq, qui essaie d'utiliser cette affaire humanitaire à des fins politiques et de se soustraire aux obligations prévues par les résolutions de l'ONU et le droit international humanitaire | UN | :: وهذا يوضح حقيقة المواقف العراقية، ومحاولة استغلال هذه القضية الإنسانية لاعتبارات سياسية، والسعي إلى تجاهل قرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي الإنساني. |
La communauté internationale doit s'efforcer d'obtenir un règlement global et pacifique du conflit israélo-arabe, conformément aux résolutions de l'ONU, à la Feuille de route, au principe < < terre contre paix > > et au mandat de Madrid. | UN | وعلى المجتمع الدولي كذلك التحرك لتحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية وخارطة الطريق ومبدأ الأرض مقابل السلام ومرجعية مدريد. |
Il s'agit d'un pays qui occupe le territoire des autres, est engagé dans la violence et le terrorisme, lance des guerres successives, viole des résolutions ayant une légitimité internationale et fait fi de dizaines de résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et d'autres organismes internationaux. | UN | وفي الوقت نفسه، تم تجاهل قضية خطيرة جداً تخص دولة تحتل أراضي الغير وتمارس العنف والإرهاب وتشن الحروب بشكل متتالٍ وتنتهك قرارات الشرعية الدولية وتتجاهل عشرات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن وعن الجمعية العامة وعن المنظمات الدولية الأخرى. |
La Syrie a donc choisi la paix en tant qu'option stratégique pour mettre en œuvre les résolutions de légitimité internationale et a pris part à de sérieuses et longues négociations. | UN | وانطلاقا من هذا الفهم، كانت سورية قد اتخذت من تحقيق السلام خيارا استراتيجيا لها، على أساس تنفيذ قرارات الشرعية الدولية، وبناء على ذلك انخرطت بجدية في مفاوضات طويلة. |