L'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie, et l'exécutif n'influe en aucune façon sur les décisions des juges. | UN | واستقلال السلطة القضائية مكفول، ولا يؤثر الجهاز التنفيذي بأي طريقة على قرارات القضاة. |
Le système de justice militaire des États-Unis garantit l'impartialité des juges militaires en interdisant strictement toute pression indue de la hiérarchie militaire ou toute influence illicite sur les décisions des juges. | UN | وتابعت قائلة إن النظام القضائي العسكري في بلدها يكفل حياد القضاة العسكريين من خلال الحظر القطعي للأوامر غير القانونية أو التأثير على قرارات القضاة. |
Tel qu'amendé, cet article obligerait à motiver les décisions en matière de nationalité; cette obligation de motivation montrerait que les décisions des juges sont soumises à l'état de droit, convaincrait les parties du caractère raisonnable de la décision, éliminerait l'impression d'arbitraire et exposerait la décision à l'examen du public ou à un recours judiciaire. | UN | كما سيجعل مشروع المادة المعدَّل ذِكر الأسباب التي تقوم عليها القرارات المتعلقة بالجنسية إلزاميا؛ فمن شأن اشتراط ذكر الأسباب أن يُظهر أن قرارات القضاة خاضعة لسيادة القانون، ويقنع الطرفين بصوابية القرار، ويزيل الانطباع بحصول ممارسة تعسفية ويشرّع القرار للرقابة العامة والمراجعة القضائية. |
Beaucoup ont indiqué que les procédures applicables, à savoir l'obligation d'informer les procureurs des arrestations, avaient été négligées, et d'autres ont signalé que des détenus étaient transférés d'un centre de détention à un autre et que les décisions des juges de libérer les individus ou de les transférer vers une autre ville pour être jugés étaient rarement appliquées. | UN | وأشار كثيرون إلى تجاهل تنفيذ الإجراءات السارية فيما يتعلق بضرورة إبلاغ وكلاء النيابة بعمليات القبض، وأفاد كثيرون بأن المحتجزين كانوا يُنقلون من مكان احتجاز إلى آخر وأن قرارات القضاة إطلاق سراح الأفراد أو نقلهم إلى مدينة أخرى لمحاكمتهم لا تُنفَّذ في كثير من الحالات. |
34. Le Président note que, même si les commentaires ne sont pas des documents officiels, il bénéficient d'une grande considération et influenceront les décisions des juges chargés d'interpréter le projet de convention. | UN | 34- الرئيس: لاحظ أن التعليقات، على الرغم من أنها ليست وثائق قانونية، تحظى بتقدير بالغ وأن من شأنها أن تؤثر في قرارات القضاة المكلفين بتفسير مشروع الاتفاقية. |
Il regrette également que la loi relative à la diffamation ait été utilisée pour poursuivre des journalistes qui avaient critiqué des agents de la fonction publique et des avocats qui avaient contesté les décisions des juges (art. 19 du Pacte). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لتطبيق التشريع المتعلق بالتشهير في قضية الصحفيين الذين تجري مقاضاتهم بسبب انتقادهم لموظفين عموميين، أو في حالة المحامين الذين طعنوا في قرارات القضاة (المادة 19 من العهد). |
Il regrette également que la loi relative à la diffamation ait été utilisée pour poursuivre des journalistes qui avaient critiqué des agents de la fonction publique et des avocats qui avaient contesté les décisions des juges (art. 19 du Pacte). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لتطبيق التشريع المتعلق بالتشهير في قضية الصحفيين الذين تجري مقاضاتهم بسبب انتقادهم لموظفين عموميين، أو في حالة المحامين الذين طعنوا في قرارات القضاة (المادة 19 من العهد). |