ويكيبيديا

    "قرارات هامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des décisions importantes
        
    • importantes décisions
        
    • importantes résolutions
        
    • résolutions importantes
        
    • de décisions importantes
        
    • les décisions importantes
        
    • plusieurs décisions importantes
        
    • grandes décisions
        
    • des décisions majeures
        
    • des décisions concrètes
        
    Il est évident toutefois qu'on ne peut progresser plus avant sans que les parties prennent des décisions importantes au plus haut niveau politique. UN إلا أن من الواضح أنه لا يمكن إحراز المزيد من التقدم بدون قرارات هامة تتخذها اﻷطراف على أعلى مستوى سياسي.
    des décisions importantes d'annulation de la dette des pays pauvres très endettés ont été prises par le Groupe des huit (G-8). UN واتخذت مجموعة الـ 8 قرارات هامة بشأن إلغاء ديون البلدان المثقلة بالديون، وينبغي إيلاء الأولوية لتنفيذها بشكل فعال.
    La Première Commission doit adopter des décisions importantes et réfléchies visant à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وعلى اللجنة اﻷولى أن تتخذ قرارات هامة ومسؤولة ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. UN لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية.
    Nous sommes confiants que, sous votre direction éclairée, la Première Commission sera en mesure de prendre d'importantes décisions pour promouvoir le désarmement et la sécurité internationale. UN ونحن نثق بأنه في ظل توجيهكم الماهر ستتوصل اللجنة اﻷولى إلى قرارات هامة لتعزيز نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Depuis lors, l'Assemblée générale a adopté plusieurs importantes résolutions concernant ce point et le Secrétaire général a fait rapport sur l'application des résolutions. UN ومنذ ذلك الحين، اعتمدت الجمعية العامة عدة قرارات هامة بشأن هذا البند، وقد أبلغنا الأمين العام بما تم بشأن تنفيذ هذه القرارات.
    des décisions importantes ont aussi été prises en ce qui concerne la construction de casernes dans l'est de la République démocratique du Congo. UN كما اتخذت قرارات هامة بشأن إنشاء حاميات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par exemple, la Commission de la concurrence du Pakistan doit souvent répondre à des appels en contestation de la légitimité constitutionnelle des décisions importantes rendues par elle. UN فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تواجه مفوضية المنافسة في باكستان طعوناً تشكك في مشروعيتها الدستورية عند اتخاذ قرارات هامة.
    Les semaines et les mois qui viennent seront décisifs, dans la mesure où des décisions importantes devront être prises. UN وستكون الأسابيع والأشهر المقبلة حاسمة، لأنه سيتعين اتخاذ قرارات هامة.
    Les programmes de clémence avaient entraîné une course contre la montre et les entreprises étaient amenées à prendre des décisions importantes sur des questions complexes en très peu de temps. UN وقد أدت أنظمة التساهل إلى حدوث سباق ضد الزمن، فيكون على الشركات اتخاذ قرارات هامة بشأن أمور معقدة في وقت قصير جداً.
    Cette année, des décisions importantes ont été prises en vue de la mise en place du mémorial. UN لقد اتخذت قرارات هامة هذا العام فيما يتعلق بإقامة النصب التذكاري.
    Elle a rendu, en cette occasion, des décisions importantes, dont je voudrais maintenant entretenir l'Assemblée générale quelques instants. UN وكانت هذه قرارات هامة أود أن أقول بشأنها بضع عبارات.
    Aux termes de l'article 56 de la Loi fondamentale, il doit consulter le Conseil exécutif avant de prendre des décisions importantes et de soumettre les projets de loi au Conseil législatif. UN وتقتضي المادة 56 من القانون الأساسي على إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي قبل اتخاذ أية قرارات هامة في مجال السياسة العامة وتقديم مشاريع قوانين إلى المجلس التشريعي.
    L'adoption de nouveaux principes pour l'organisation de la session a été propice à des débats de fond et à un dialogue utile sur la prise d'importantes décisions. UN وادخال مبادئ جديدة تتعلق بتنظيم الدورة قد شجع على اجراء مناقشات موضوعية وحوارات مفيدة بشأن اتخاذ قرارات هامة.
    D'importantes décisions nous attendent, qui permettraient de surmonter les difficultés que suscitent les délais fixés pour la destruction des arsenaux. UN وهناك قرارات هامة تنتظرنا للتغلب على الصعوبات في الوفاء بالمواعيد النهائية لتدمير الترسانات.
    Tout au long du mois, le Mexique a contribué à rapprocher les points de vue et à inciter les membres du Conseil à se concerter au moment de prendre d'importantes décisions. UN وطوال الشهر، أسهمت المكسيك في التوصّل إلى توافق في الآراء وفي بذل المجلس جهود متضافرة لاتخاذ قرارات هامة.
    Cela menace la capacité de l'Autorité de prendre d'importantes décisions. UN وهذا يهدد قدرة السلطة على اتخاذ قرارات هامة.
    À cet égard, nous exprimons de nouveau l'espoir que la sagesse dont a souvent fait preuve la communauté internationale en adoptant d'importantes décisions triomphera une fois encore. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن الأمل في أن تسود مرة أخرى الحكمة التي أظهرها المجتمع الدولي مرارا في اتخاذ قرارات هامة.
    Il est encourageant de noter que le Conseil de sécurité a pris, pour sa part, des mesures significatives, comme la mise en place de groupes de travail et l'adoption d'importantes résolutions sur les recommandations du Secrétaire général. UN ويشجعنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن من جانبه اتخذ خطوات هامة، مثل إنشاء أفرقة عاملة واعتماد قرارات هامة بشأن توصيات اﻷمين العام.
    À maintes reprises, ses efforts ont été déterminants pour l'adoption de résolutions importantes de l'Assemblée générale traitant de sujets très divers. UN وكانت جهوده في العديد من الحالات أساسية في اتخاذ الجمعية العامة قرارات هامة للتعامل مع مجموعة واسعة من المسائل.
    La Cour suprême du Canada a pris un certain nombre de décisions importantes qui ont influé sur l'interprétation faite de l'égalité matérielle dans la conception de la politique d'État. UN وقد صدرت عن المحكمة العليا في كندا قرارات هامة أثرت في تفسير مفهوم المساواة الموضوعية في رسم السياسة العامة.
    Dans la plupart des pays agricoles, les personnes âgées participent aux travaux agricoles ou sont appelées à prendre les décisions importantes. UN وفي معظم البلدان الزراعية، ينشط كبار السن في العمل الزراعي أو يعتمد عليهم في اتخاذ قرارات هامة.
    La onzième Réunion des États parties à la Convention a adopté plusieurs décisions importantes. UN واتخذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في الاتفاقية عدة قرارات هامة.
    Trois grandes décisions ont été adoptées: UN وقد اعتُمدت ثلاثة قرارات هامة هي:
    Le Forum agit dans un contexte de mondialisation où les dirigeants, les diplomates et les chefs d'entreprise prennent des décisions majeures touchant l'humanité tout entière, sans avoir vraiment de comptes à rendre et en l'absence d'un réel contrôle démocratique. UN ويستجيب المحفل لعالم تسوده العولمة، حيث يتخذ المسؤولون والدبلوماسيون ورؤساء الشركات الكبرى قرارات هامة في مجال السياسات تؤثر على البشرية جمعاء، دون الخضوع للرقابة والمساءلة الديمقراطيتين.
    Les Pays-Bas conviennent également que des décisions concrètes doivent être arrêtées avant septembre. UN وتوافق هولندا أيضا على أننا ينبغي أن نتخذ قرارات هامة قبل أيلول/سبتمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد