En effet, pour des raisons d'efficacité il est important que les décisions des organes conventionnels soient dûment portées à la connaissance des États parties et aussi de l'ensemble desdits organes. | UN | فمن المهم في الواقع لكفالة فعالية العمل أن تبلغ قرارات هيئات المعاهدات كما ينبغي للدول الأطراف ولجميع الهيئات المذكورة. |
les décisions des organes directeurs guideront ces initiatives. | UN | وسوف توجه قرارات هيئات تقرير السياسات هذا الجهد. |
les décisions des organes directeurs guideront ces initiatives. | UN | وسوف توجه قرارات هيئات تقرير السياسات هذا الجهد. |
Le suivi de l'application des décisions des organes de coordination et la mesure de la performance de ces organes sont sporadiques | UN | عدم انتظام عمليات رصد تنفيذ قرارات هيئات التنسيق وقياس أدائها |
La question de l'exécution des décisions des organes conventionnels et des arrêts de la Cour a été débattue à la septième réunion annuelle sur la coopération entre le HCDH et le Conseil de l'Europe. | UN | وتطرقت نقاشات الاجتماع السنوي السابع المتعلق بالتعاون بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومجلس أوروبا إلى موضوع تنفيذ قرارات هيئات المعاهدات والأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'examen devra prendre pleinement en considération les sentences des tribunaux d'arbitrage dans les affaires énumérées à l'appendice II et dans d'autres; | UN | وينبغي أن تتناول هذه المناقشة بشكل كامل قرارات هيئات التحكيم في القضايا المذكورة في التذييل الثاني وفي أماكن أخرى. |
Toutefois, les activités de l'Iraq, qui refuse d'appliquer les résolutions des organes des Nations Unies et de collaborer avec la Commission spéciale, empêchent l'élimination complète des tensions et la stabilisation de la situation dans la région. | UN | ومع ذلك فإن تصرفات العراق، الذي يرفض تنفيذ قرارات هيئات اﻷمم المتحدة والتعاون مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة، تعترض سبيل القضاء التام على التوتر واستعادة الاستقرار في المنطقة. |
les décisions des organes directeurs guideront ces initiatives. | UN | وسوف توجه قرارات هيئات تقرير السياسات هذا الجهد. |
les décisions des organes du MERCOSUR sont prises par consensus et en présence de tous les États parties. | UN | تتخذ قرارات هيئات السوق المشتركة للجنوب بتوافق اﻵراء وبحضور جميع الدول اﻷطراف. |
Dans ce contexte, de nombreuses personnes interrogées ont indiqué qu'il n'y avait pas d'incitations à appliquer les décisions des organes de coordination. | UN | وفي هذا السياق، يشير العديد ممن أجريت مقابلات معهم إلى غياب الحوافز التي تدفع إلى تنفيذ قرارات هيئات التنسيق. |
La manière plus ou moins stricte dont les parties concernées appliquent les décisions des organes de l'ONU ne donne pas seulement la mesure de leur attachement aux principes de l'ordre international; elle donne aussi une indication sur la crédibilité de l'Organisation. | UN | وإن الدرجة التي تنفذ فيها اﻷطراف المعنية قرارات هيئات اﻷمم المتحدة لا تدل فقط على الالتزام بمبادئ النظام الدولي، بل إنها ايضاً مؤشر لمصداقية المنظمة. |
La manière plus ou moins stricte dont les parties concernées appliquent les décisions des organes de l'ONU ne donne pas seulement la mesure de leur attachement aux principes de l'ordre international; elle donne aussi une indication sur la crédibilité de l'Organisation. | UN | وإن الدرجة التي تنفذ فيها اﻷطراف المعنية قرارات هيئات اﻷمم المتحدة لا تدل فقط على الالتزام بمبادئ النظام الدولي، بل إنها ايضاً مؤشر لمصداقية المنظمة. |
Elle trouve sans aucun doute un certain appui dans les décisions des organes de droits de l'homme et celles des cours régionales, comme la Cour européenne et la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | 440 - ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Le Commissaire tient compte, lorsqu'il rédige ses avis juridiques, des décisions des organes conventionnels et des institutions spécialisées des Nations Unies, notamment de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | ويراعي المفوض، عند إعداد الفتاوى، قرارات هيئات معاهدات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة والوكالات المتخصصة مثل منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Les nouveaux juges devraient par ailleurs connaître l'impact, sur la législation nationale, des décisions des organes judiciaires ou quasi judiciaires internationaux ou régionaux, dont celles des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | وينبغي أيضاً أن يلم القضاة الجدد بتأثير قرارات الهيئات القضائية أو شبه القضائية الدولية أو الإقليمية بما فيها قرارات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة في القانون الداخلي. |
Il s'agira d'un atelier préparatoire, dont les membres assisteront ensuite aux sessions des organes conventionnels concernés; un deuxième atelier sera organisé par la suite pour examiner les modalités de l'application des décisions des organes conventionnels au niveau national. | UN | وستكون حلقة العمل تمهيدية، سيحضر أعضاؤها بعد ذلك في دورات هيئات المعاهدات المعنية؛ وسيجري تنظيم حلقة عمل أخرى فيما بعد للنظر في أساليب تنفيذ قرارات هيئات المعاهدات على الصعيد الوطني. |
39. Il n'existe pas en République de Serbie de mécanisme spécial chargé de la mise en œuvre des décisions des organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies (ONU) relatives aux plaintes individuelles contre l'État. | UN | 39- ولا توجد في جمهورية صربيا آلية خاصة لتنفيذ قرارات هيئات معاهدات الأمم المتحدة بشأن شكاوى الأفراد ضد الدولة. |
93. L'UPAP, en tant qu'union restreinte au sens de l'article 8 de la Constitution de l'UPU, appuie l'application des décisions des organes de l'UPU auprès de ses États membres. | UN | ٣٩ - ويدعم الاتحاد البريدي للبلدان الافريقية، بوصفه اتحادا مقيدا وفقا لفحوى المادة ٨ من دستور الاتحاد البريدي العالمي، تطبيق قرارات هيئات الاتحاد البريدي العالمي في الدول اﻷعضاء فيه. |
En septembre 2009, il a participé à un atelier sur l'application des décisions des organes conventionnels, où il a exposé le rôle des institutions nationales à cet égard. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2009، شاركت المفوضية في حلقة عمل بشأن تنفيذ قرارات هيئات المعاهدات من خلال عرض عن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في هذا التنفيذ. |
les sentences des tribunaux arbitraux ont également été fondées sur les obligations conventionnelles des Parties Contractantes, sur le droit international et parfois sur le droit interne des États. | UN | 665- وبنيت قرارات هيئات التحكيم أيضا على الالتزامات التعاهدية للأطراف المتعاقدة، وعلى القانون الدولي، وعلى القانون الداخلي للدول في بعض الحالات. |
36. De plus en plus nombreuses sont les résolutions des organes des Nations Unies qui se réfèrent aux droits de l'homme ou qui sollicitent une action de la part du Haut Commissaire aux droits de l'homme, eu égard notamment à son mandat de coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | ٦٣- ومن اﻷمور اﻹيجابية تماماً صدور المزيد من قرارات هيئات اﻷمم المتحدة التي تشير إلى حقوق اﻹنسان أو تطلب اتخاذ إجراء من جانب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وخاصة فيما يتصل بولايته بشأن التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
En outre, il importe de garantir l'efficacité des mécanismes et des moyens d'assurer l'application des décisions prises par les organes des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن نضمن فعالية اﻵليات والوسائل التي تكفل تنفيذ قرارات هيئات اﻷمم المتحدة. |
L'État partie explique qu'il envisage une solution plus systématique pour résoudre le problème de la mise en œuvre des décisions rendues par les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments internationaux dans des communications émanant de particuliers, notamment dans la présente affaire. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها تنوي إيجاد حل يتسم بقدر أكبر من المنهجية لمشكلة تنفيذ قرارات هيئات معاهدات الأمم المتحدة في القضايا الفردية، بما في ذلك في هذه القضية. |