ويكيبيديا

    "قرارا جديدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une nouvelle résolution
        
    • une nouvelle décision
        
    • une décision nouvelle
        
    Nous appuyons également l'appel lancé à l'Assemblée générale pour qu'elle adopte une nouvelle résolution portant sur un élargissement de la composition de la Conférence. UN كما نؤيد اتخاذ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قرارا جديدا يحث على توسيع عضوية المؤتمر.
    Aujourd'hui, je demande au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'adopter une nouvelle résolution contre la prolifération. UN وإنني أطلب اليوم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد قرارا جديدا مناهضا للانتشار.
    Une adoption rapide d'une nouvelle résolution du Conseil de sécurité prorogeant le mandat de l'ISAF permettra aux États Membres de dresser des plans concrets et opportuns de contribution à la Force. UN وإذا ما اعتمد مجلس الأمن عما قريب قرارا جديدا تُمدد بموجبه ولاية القوة الدولية، فإن الدول الأعضاء ستتمكن من وضع خطط ملموسة في الوقت المناسب لمساهماتها في القوة.
    Conscient de ce fait, le Conseil exécutif du FMI a récemment adopté une nouvelle décision sur la surveillance des changes qui donne officiellement au Fonds la possibilité de jouer désormais un rôle plus productif. UN وقد اتخذ المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي مؤخرا قرارا جديدا بشأن مراقبة أسعار الصرف، آخذا هذه الحقيقة بعين الاعتبار؛ وهو قرار يمهد الطريق رسميا لاضطلاع الصندوق بدور أكثر فعالية.
    En cas d'acceptation de sa requête, El Salvador espérait une nouvelle décision lui attribuant ce secteur, donc l'île de Conejo, mais, dans son arrêt du 18 décembre 2003, la Cour a jugée cette demande irrecevable. UN وكانت السلفادور تأمل في أن تصدر المحكمة، في حال قبول طلبها، قرارا جديدا يخول لها ضم قطاع مصب نهر غواسكوران وجزيرة كونيخو كجزء ملحق به.
    Cette inclusion de Chypre ne constitue toutefois pas une décision nouvelle. UN بيد أن إدراج قبرص في هذا التقرير لا يشكل قرارا جديدا.
    Elle présentera également une nouvelle résolution sur les enfants palestiniens, à la lumière des discussions qui se sont tenues sur la question lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN وقال إنه سيقترح أيضا قرارا جديدا بشأن الطفل الفلسطيني، وذلك في ضوء المناقشة ذات الصلة التي دارت في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Pour la septième année consécutive et avec l'appui d'une large majorité d'États Membres, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté, à l'occasion de sa cinquante-septième session, une nouvelle résolution sur le respect des normes relatives à l'environnement dans l'élaboration et l'application des accords de désarmement et de maîtrise des armements. UN اتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة، للسنة السابعة على التوالي وبتأييد من الغالبية العظمى للدول الأعضاء، قرارا جديدا بشأن مراعاة المعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    À moins que le Conseil de sécurité n'adopte une nouvelle résolution, les sanctions portant sur les biens expireront le 21 juin 2006. UN 2 - وسوف ينتهي سريان الحظر على السلع الأساسية في 21 حزيران/يونيه 2006 ما لم يصدر مجلس الأمن قرارا جديدا.
    La Palestine est convaincue que le Conseil de sécurité doit adopter une nouvelle résolution invoquant le Chapitre VII de la Charte pour assurer qu'Israël accepte les résolutions précédentes, notamment la résolution 799 (1992). UN وقال إن فلسطين مقتنعة اقتناعا راسخا بأن على مجلس اﻷمن أن يتخذ قرارا جديدا بموجب الفصل السابع من الميثاق يكفل قبول إسرائيل للقرارات السابقة ولاسيما القرار ٧٩٩ )١٩٩٢(.
    Le 12 février 2012, les ministres des affaires étrangères de la Ligue des États arabes ont adopté une nouvelle résolution dans laquelle ils ont demandé à nouveau aux autorités syriennes de mettre fin à la violence et d'appliquer les décisions de la Ligue. UN 5 - وفي 12 شباط/فبراير 2012، اعتمد وزراء خارجية جامعة الدول العربية قرارا جديدا يكررون فيه تأكيد طلبهم إلى السلطات السورية إنهاء العنف وتنفيذ المقررات السابقة للجامعة.
    Quelques mois après avoir demandé un avis consultatif à la Cour, elle a adopté une nouvelle résolution, à nouveau sur le financement de la MINUK. UN وبعد أشهر من طلبها الفتوى من محكمة العدل الدولية، أصدرت الجمعية العامة قرارا جديدا() جاء بدوره متعلقا بتمويل البعثة المذكورة.
    Le 12 février 2012, les ministres des affaires étrangères de la Ligue des États arabes ont adopté une nouvelle résolution dans laquelle ils demandaient de nouveau aux autorités syriennes de faire cesser la violence et de mettre en œuvre les décisions précédentes de la Ligue. UN وفي 12 شباط/فبراير 2012، اتخذ وزراء خارجية الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية قرارا جديدا كرروا فيه دعوة السلطات السورية إلى إنهاء العنف وتنفيذ القرارات السابقة للجامعة.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'adopter une nouvelle résolution portant sur le mandat de la force multinationale pour contribuer à assurer la sécurité en Iraq, notamment par les tâches et selon les dispositions énoncées dans la lettre du Secrétaire du Département d'État, M. Colin Powell, au Président du Conseil de sécurité. UN إننا نطلب قرارا جديدا بشأن ولاية القوة المتعددة الجنسيات يسهم في حفظ الأمن في العراق، بما في ذلك عن طريق المهام والترتيبات الواردة في الرسالة التي وجهها وزير الخارجية كولن باول إلى رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'adopter une nouvelle résolution portant sur le mandat de la force multinationale pour contribuer à assurer la sécurité en Iraq, notamment par les tâches et selon les dispositions énoncées dans la lettre du Secrétaire du Département d'État, M. Colin Powell, au Président du Conseil de sécurité. UN إننا نطلب قرارا جديدا بشأن ولاية القوة المتعددة الجنسيات يسهم في حفظ الأمن في العراق، بما في ذلك عن طريق المهام والترتيبات الواردة في الرسالة التي وجهها وزير الخارجية كولن باول إلى رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Enfin, elle a prié le Tribunal de réexaminer son projet à la lumière du régime de la Cour internationale de Justice, étant donné surtout que l'Assemblée générale risquait de prendre une nouvelle décision sur celui-ci. UN وطلب الاجتماع إلى المحكمة أن تعيد دراسة مشروع خطة المعاشات التقاعدية في ضوء خطة المعاشات التقاعدية لمحكمة العدل الدولية، وأن تأخذ بعين الاعتبار إمكانية أن تتخذ الجمعية العامة قرارا جديدا بشأن هذه الخطة.
    On a par ailleurs fait valoir que si l’État à l’encontre duquel étaient dirigées les sanctions n’avait toujours pas pris, à la date à laquelle devaient expirer lesdites sanctions, les mesures exigées par le Conseil de sécurité, il serait toujours loisible au Conseil d’adopter une nouvelle décision prorogeant l’application de ces sanctions. UN وأشير أيضا إلى أنه إذا كانت الدولة التي فرضت عليها الجزاءات لم تتخذ، بحلول انتهاء فترة هذه الجزاءات، الخطوات التي طلبها منها مجلس اﻷمن، فإن المجلس بإمكانه دائما أن يتخذ قرارا جديدا يمدد فيه هذه الجزاءات.
    La cession des droits, une fois décidée, est normalement irrévocable; toutefois, un participant ou un ancien participant peut demander à l'Administrateur de la Caisse, sur la base d'une décision de justice ou d'un règlement amiable figurant dans un jugement dont il apportera la preuve, de prendre une nouvelle décision en vue de modifier le montant du ou des versements ou de mettre fin à ceux-ci. UN وفور تنفيذ الأمر بالنقل، يصبح هذا النقل غير قابل للفسخ عادة؛ إلا أنه يجوز لمشترك أو مشترك سابق أن يطلب، بناء على أدلة مقنعة تستند إلى أمر من محكمة أو حكم في اتفاق تسوية مدرج في قرار محكمة، قرارا جديدا من كبير الموظفين التنفيذيين للصندوق يغير أو يوقف الدفع أو المدفوعات.
    En vertu de cette résolution, le mandat sera prorogé jusqu'au 31 juillet 1997 si le Secrétaire général en fait la recommandation et ceci, sans que le Conseil de sécurité ait à prendre une nouvelle décision. UN وبموجــب ذلك القرار، فإن الولاية ستمدد حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إذا أوصــى اﻷميــن العــام بذلك، من دون أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا جديدا.
    Il a affirmé qu'à moins que le Conseil prenne une nouvelle décision, la résolution 1244 (1999) demeurerait le cadre juridique du mandat de la MINUK. UN وأكد أن القرار 1244 (1999) سيظل يشكل الإطار القانوني لأنشطة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، مالم يتخذ المجلس قرارا جديدا.
    Le 23 août 2003, le Président du Tribunal a infirmé la décision du Greffier refusant de commettre un conseil à la défense de l'accusé Veselin Šljivančanin comme celui-ci le demandait, à la suite de quoi le Greffe a rendu une nouvelle décision. UN ففي 23 آب/أغسطس 2003، ألغى الرئيس قرار رئيس قلم المحكمة القاضي بمنع تعيين محام إثر طلب قدمه المتهم سليفانكانين. وقد أصدر لاحقا قلم المحكمة قرارا جديدا.
    Elle exprime également le souhait que sans déroger, bien sûr, aux règles de procédure de notre conférence qui nous appelleront de toute manière à prendre une décision nouvelle lors de la session de 1999, nous puissions nous mettre tous d'accord avant la fin de cette session pour recommander le rétablissement immédiat du Comité lors de l'ouverture de la session à la fin du mois de janvier 1999. UN كما نأمل أن نكون قادرين على الاتفاق قبل نهاية الدورة الحالية على التوصية بإعادة إنشاء اللجنة عندما تفتتح الدورة في نهاية كانون الثاني/يناير من العام القادم - دون أي انتقاص من القواعد اﻹجرائية للمؤتمر طبعاً، اﻷمر الذي سيتطلب منا على أية حال أن نتخذ قرارا جديدا في دورة عام ٩٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد