Une façon de procéder serait de prévoir dans notre décision un engagement de réexaminer à nouveau la composition du Conseil de sécurité à une date ultérieure spécifique. | UN | وإحدى الطرق لمعالجة ذلك يمكن أن تمثل في تضمين قرارنا التزاما باستعراض عضوية مجلس اﻷمن مرة أخرى في وقت معين في المستقبل. |
Quelques jours de retard dans notre décision n'enlèveront rien à votre succès personnel. | UN | وأيام قليلة من التأخير في قرارنا لن تُنقص أبداً من نجاحكم الشخصي. |
À la chambre du jugement, convoquez Skywalker et sa Padawan, et dans notre décision, puisse la Force nous guider. | Open Subtitles | الى حجرة الحكم , استدعي سكاي وكر ومتدربته , وفى قرارنا , لعل القوة ترشدنا |
Nous sommes reconnaissants de l'appui apporté à notre résolution à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | إننا نود أن نعرب عن شكرنا على دعم قرارنا في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
Troisièmement, avec tout ce que nous avons déjà dit dans cette intervention au sujet de la nécessité de voir les décisions du Conseil reposer sur une base solide de consensus, nous devons veiller à ce que notre décision de réformer le Conseil repose elle-même sur ce même fondement. | UN | ثالثا، في ضوء كل ما ذكرناه في هذا البيان عن ضرورة جعل قرارات المجلس تستند إلى أساس وطيد من توافق اﻵراء، يتعين علينا بالمثل أن نكفل جعل قرارنا الخاص باصلاح المجلس يستند هو أيضا إلى هذا اﻷساس نفسه. |
Tout le monde parlera et ensuite seulement, prendrons-nous notre décision. | Open Subtitles | سيحظى كلٌ بفرصته للحديث وفقط عندئذ سنتخذ قرارنا |
J'aurais choisi l'opération aussi, mais ce n'est pas notre décision. | Open Subtitles | سوف اختار الجراحه ايضاً, ولكن هذا ليس قرارنا. |
notre décision découle de notre attachement solide et de longue date aux principes humanitaires fondamentaux. | UN | ينبع قرارنا من التزام قوي وطويل الأمد بالمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Nous condamnons le coup d'État perpétré au Honduras et nous exprimons ici notre décision irrévocable de ne pas reconnaître les résultats d'une quelconque farce électorale dans ce pays. | UN | إننا ندين الانقلاب الذي وقع في هندوراس ومن ثم نعلن قرارنا النهائي بعدم الاعتراف بنتائج أي مهزلة انتخابية في ذلك البلد. |
À l'époque, nous avions pris notre décision sur la base de la déclaration et des explications fournies par la délégation israélienne. | UN | وارتكزنا في قرارنا حينذاك على البيانات والتفسيرات التي قدمها الوفد الإسرائيلي. |
Deuxièmement, l'état des choses dans la présente affaire limite la portée de notre décision. | UN | وثانياً، تحد ظروف القضية المعروضة علينا من نطاق تأثير قرارنا. |
notre décision de continuer à parrainer ce projet de résolution se fonde sur deux prémisses. | UN | إن قرارنا بالاستمرار في أن نكون من مقدمي مشروع القرار هذا يقوم على أساسين. |
Par suite, nous avons annoncé le mois dernier notre décision de nous retirer du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques. | UN | وبناء على ذلك، أعلنا الشهر الماضي قرارنا بالانسحاب من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Nos amis russes n'ont pas approuvé notre décision, mais le monde est conscient de la relation étroite et de plus en plus forte entre nos deux nations. | UN | ورغم أن أصدقاءنا الروس لم يوافقوا على قرارنا بالانسحاب، فإن العالم يدرك العلاقة الوثيقة والمتنامية بين الدولتين. |
Au cours des années précédentes, alors que la communauté internationale était profondément divisée, notre résolution avait pour objet de renouveler notre détermination d'avancer vers l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وفي السنوات السابقة عندما كان المجتمع الدولي منقسما بشدة، كان قرارنا يؤكد على تجديد إصرارنا على الإزالة التامة. |
L'année dernière, nous avons remanié notre résolution annuelle en utilisant des termes plus énergiques mais plus concis. | UN | وفي العام الماضي، أعدنا صياغة قرارنا السنوي بشروط أقوى وأدق. |
nous avons décidé d'exercer l'option nucléaire au nom de la légitime défense. | UN | وما كان قرارنا اللجوء إلى الخيار النووي إلا تعبيرا عن الدفاع عن النفس. |
La décision d'augmenter le nombre des membres de la Conférence est sans doute l'événement le plus important de l'année. | UN | لقد أصبح قرارنا بتوسيع عدد الأعضاء أهم حدث وقع في هذا المحفل في السنة الجارية. |
La décision que nous avons prise de tenter d'insuffler un nouveau dynamisme à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques n'avait pas pour objet de rendre mon gouvernement populaire. | UN | ولم يكن قرارنا بالسعي إلى إعادة الحيوية إلى قيادة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بدافع اكتساب حكومتي للشعبية. |
La dernière fois, souviens-toi, nous avions décidé de divorcer. | Open Subtitles | ،آخر مرة كنا بها هنا أتذكر، قرارنا بإنهاء زواجنا |
Nous avons un pouvoir discrétionnaire, et c'est notre choix. | Open Subtitles | لدينا حرية التصرف. وهذا قرارنا |
La décision que nous avons prise de créer un conseil des droits de l'homme est une décision excellente, mais toutes les modalités doivent être réglées d'urgence. | UN | ويمثل قرارنا بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان فكرة ممتازة، ولكن لا بد من إيجاد تسوية لمسألة الطرائق على وجه الاستعجال. |
En tout cas, c'est pas à nous de décider. | Open Subtitles | على أى حال, ليس هذا قرارنا لنتخذه |
Il va de soi, qu'en tant qu'Africains, nous ne saurions en toute logique soutenir d'autres projets de résolution que le nôtre propre. | UN | وغني عن البيان أننا بصفتنا أفارقة لا يمكننا منطقيا أن نؤيد أي مشروع قرار غير مشروع قرارنا. |
Nous espérons que ceux qui ont manifesté leur appui à ce projet comprendront cette décision. | UN | ونحن نأمل من أولئك الذين عبَّروا عن تأييدهم لهذا المشروع أن يتفهموا قرارنا. |
notre projet de résolution ne propose ni ne recommande aux États Membres une action spécifique. | UN | ولا يقترح مشروع قرارنا مسار عمل معين أو يلزم الدول الأعضاء به. |
On va donc tous rester ici jusqu'à être unanimes sur le verdict. | Open Subtitles | لذا نحن يجب أن نبقى هنا حتى نحن متفقين في قرارنا |