ويكيبيديا

    "قراره الصادر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa décision du
        
    • sa résolution de
        
    • son jugement du
        
    • sa résolution du
        
    Dans sa décision du 31 août 2007, le procureur a énuméré tous les documents que l'auteur et ses avocats étaient autorisés à consulter. UN وقد بيَّن المدعي العام في قراره الصادر في 31 آب/أغسطس 2007 جميع الوثائق التي سُمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع عليها.
    Dans sa décision du 31 août 2007, le procureur a énuméré tous les documents que l'auteur et ses avocats étaient autorisés à consulter. UN وقد بيَّن المدعي العام في قراره الصادر في 31 آب/ أغسطس 2007 جميع الوثائق التي سُمح لصاحب البلاغ ومحاميه بالاطلاع عليها.
    Il rappelle que le juge de la Cour supérieure a commis de nombreuses erreurs dans sa décision du 7 mai 2003. UN ويذكِّر أن قاضي المحكمة العليا قد ارتكـب عدة أخطاء فـي قراره الصادر في 7 أيار/مايو 2003.
    Cette conclusion va dans le même sens que celle formulée par l'Institut de droit international dans sa résolution de 1989 sur la protection des droits de l'homme et le principe de non-intervention dans les affaires intérieures des États: UN ويتفق هذا الاستنتاج مع ما أورده معهد القانون الدولي في قراره الصادر في عام 1989 بشأن حماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول:
    4.8 Dans sa décision du 8 septembre 2006, l'ODM a considéré que le récit du requérant n'était manifestement pas vraisemblable. UN 4-8 وقد رأي المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2006 أن رواية صاحب الشكوى تفتقر بوضوح إلى الوجاهة.
    4.8 Dans sa décision du 8 septembre 2006, l'ODM a considéré que le récit du requérant n'était manifestement pas vraisemblable. UN 4-8 وقد رأي المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2006 أن رواية صاحب الشكوى منافية بوضوح للعقل.
    La Commission centrale de recours n'a pas prêté particulièrement attention à cela dans sa décision du 5 juillet 1991; elle s'est concentrée sur la question de savoir si l'article 26 était directement applicable. UN ولم يعر مجلس الاستئناف المركزي اهتماما خاصا لهذه النقطة في قراره الصادر في ٥ تموز/يوليه ١٩٩١؛ وركز بدلا من ذلك على ما إذا كانت المادة ٢٦ تنطبق مباشرة.
    Dans sa décision du 21 avril 1992, l’Office fédéral a estimé que l’auteur n’aurait pas été remis en liberté si les forces de sécurité turques l’avaient réellement soupçonné d’avoir soutenu le PKK. UN فقط كان موضع اهتمامها. وفي قراره الصادر في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٢، رأى المكتب الفيدرالي للاجئين أن مقدم البلاغ ما كان ليطلق سراحه إذا كانت قوات اﻷمن التركية ترتاب حقا في أنه يدعم حزب العمال الكردي.
    En fait, dans sa décision du 30 octobre 1996, l’ODR a exprimé des doutes quant à la vraisemblance de certains des événements relatés par l’auteur. UN وكان المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين قد أبدى، في قراره الصادر في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، شكوكا بخصوص احتمالات وقوع بعض اﻷحداث التي سردها مقدم البلاغ.
    Note que les mesures prises conformément à sa décision du 19 janvier 1996, concernant le règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie), ont contribué à dynamiser le processus de négociation. UN وإذ ينوه إلى أن التدابير المتخذة لتنفيذ قراره الصادر في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ بشأن تسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا قد أسهمت تماما في تنشيط عملية التفاوض،
    Le 31 janvier 1995, le Président de la République a assuré la Mission qu'il donnerait des instructions pour qu'il soit mis fin à cette pratique, réaffirmant ainsi sa décision du 30 juin. UN وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أكد رئيس الجمهورية للبعثة أنه أعطى تعليمات بوقف هذه الممارسة، مؤكدا مرة أخرى بذلك قراره الصادر في ٣٠ حزيران/يونيه.
    Dans sa décision du 14 janvier 2009, l'Office fédéral des migrations a rejeté sa demande, estimant qu'elle était dénuée de fondement, et lui a ordonné de quitter la Suisse avant le 11 mars 2009. UN ورفض المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2009 طلب صاحب الشكوى باعتباره غير مدعم بأدلة وأمره بأن يغادر سويسرا قبل 11 آذار/مارس 2009.
    Il a interjeté appel de cette décision et, le 6 décembre 2006, l'ODM a annulé sa décision du 24 mars 2005 au motif que le requérant invoquait l'existence de motifs subjectifs postérieurs à sa fuite, lesquels devaient être examinés dans une seconde procédure d'asile. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، ألغى المكتب الاتحادي للهجرة قراره الصادر في 24 آذار/مارس 2005 على أساس أن صاحب البلاغ أشار إلى وجود دوافع ذاتية قبل هروبه، وينبغي النظر فيها في إطار طلب ثان للجوء.
    Pour sa décision du 4 juin 2008, par laquelle il rejeta la demande de réexamen de la requérante du 9 avril 2008, l'ODM perçut un émolument de 600 francs suisses. UN غير أن المكتب فرض رسوماً بقيمة 600 فرنك سويسري عن معالجة طلب إعادة النظر الذي قدمته صاحبة الشكوى في 9 نيسان/أبريل 2008، والذي رفضه بموجب قراره الصادر في 4 حزيران/يونيه 2008.
    Dans sa décision du 14 janvier 2009, l'Office fédéral des migrations a rejeté sa demande, estimant qu'elle était dénuée de fondement, et lui a ordonné de quitter la Suisse avant le 11 mars 2009. UN ورفض المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2009 طلب صاحب الشكوى باعتباره غير مدعم بأدلة وأمره بأن يغادر سويسرا قبل 11 آذار/مارس 2009.
    6.5 Le Conseil des migrations a fondé sa décision du 3 mars 2006 sur le fait que ces raisons avaient déjà été examinées par les autorités migratoires et qu'aucun nouvel élément n'était apparu concernant ces raisons et les risques que le requérant courrait s'il était renvoyé au Bangladesh. UN 6-5 وقد اتخذ مجلس الهجرة قراره الصادر في 3 آذار/مارس 2006 على أساس أن هذه الأسباب التي أشير إليها سبق لسلطات الهجرة أن نظرت فيها وأنه لم تظهر أية ظروف جديدة تتعلق بها وبالمخاطر التي قد يواجهها صاحب الشكوى إذا أعيد إلى بنغلاديش.
    6.5 Le Conseil des migrations a fondé sa décision du 3 mars 2006 sur le fait que ces raisons avaient déjà été examinées par les autorités migratoires et qu'aucun nouvel élément n'était apparu concernant ces raisons et les risques que le requérant courrait s'il était renvoyé au Bangladesh. UN 6-5 وقد اتخذ مجلس الهجرة قراره الصادر في 3 آذار/مارس 2006 على أساس أن هذه الأسباب التي أشير إليها سبق لسلطات الهجرة أن نظرت فيها وأنه لم تظهر أية ظروف جديدة تتعلق بها وبالمخاطر التي قد يواجهها صاحب الشكوى إذا أعيد إلى بنغلاديش.
    Telle est aussi la solution retenue par l'Institut de droit international à l'article 13 de sa résolution de 2001. UN وقد كان ذلك أيضا النهج الذي اتبعه معهد القانون الدولي في المادة 13 من قراره الصادر في عام 2001().
    sa résolution de 1989 intitulée < < La protection des droits de l'homme et le principe de non-intervention dans les affaires intérieures des États > > , dont le texte français fait foi, énonce, au paragraphe 2 de l'article 5, ce qui suit: UN ففي قراره الصادر في عام 1989 بعنوان " حماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول " ، جاء في الفقرة 2 من المادة 5 من النص الفرنسي ذي الحجية ما يلي:
    2.7 Le requérant avance que la CRA justifie essentiellement son jugement du 4 août 2004 par le manque de crédibilité des événements allégués, puisqu'ils n'ont pas pu être confirmés pas les investigations de l'ambassade suisse au Bangladesh. UN 2-7 ويقول مقدم الشكوى إن مجلس مراجعة طلبات اللجوء يبرر أساساً قراره الصادر في 4 آب/ أغسطس 2004 بعدم مصداقية الأحداث المدعاة لأنه لم يكن في الإمكان التثبت منها بتحقيقات سفارة سويسرا في بنغلاديش.
    Dans sa résolution du 20 mai 2010 intitulée < < La nécessité d'une stratégie de l'Union européenne pour le Caucase du Sud > > , le Parlement européen a notamment réaffirmé la souveraineté et l'intégrité territoriale des pays de la région et exigé le retrait des forces arméniennes de tous les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وأكد البرلمان الأوروبي في قراره الصادر في 20 أيار/مايو 2010، المعنون " حاجة الاتحاد الأوروبي إلى استراتيجية بشأن جنوب القوقاز " ، جملة أمور منها سيادة بلدان المنطقة وسلامتها الإقليمية، وطالب بانسحاب القوات الأرمنية من جميع أراضي أذربيجان المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد