L'État partie a également informé le Comité de son intention de ne prendre aucune autre mesure au sujet de la décision du Comité dans cette affaire. | UN | وأعلنت الدولة الطرف أيضاً نيتها عدم اتخاذ أية إجراءات إضافية بخصوص قرار اللجنة في هذه القضية. |
L'État partie considère qu'il a donné effet à la décision du Comité dans la présente affaire. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أنها نفذت قرار اللجنة في هذه القضية. |
L'État partie se réfère encore à la décision du Comité dans l'affaire L.O. c. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية م. |
À cet égard, l'État partie renvoie à la décision prise par le Comité dans l'affaire H. D. c. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في ه. |
Cependant, une chose reste claire: la décision du Comité en l'espèce ne doit pas être comprise comme appuyant la discrimination fondée sur le sexe pratiquée par le Pérou dans les licenciements et les réductions d'effectifs. | UN | ومع ذلك، يظل واضحاً أن قرار اللجنة في هذه القضية لا ينبغي أن يفهم بوصفه قراراً يؤيد اعتماد بيرو للتمييز القائم على نوع الجنس في إطار إجراءات التسريح وتقليص عدد الموظفين. |
À mon avis, la communication aurait dû être déclarée irrecevable et la décision du Comité à ce sujet aurait dû être formulée comme suit: | UN | فبرأيي، ينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول وينبغي أن يكون قرار اللجنة في هذا الصدد على النحو التالي. |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa première session, des comptes rendus analytiques ont été établis à chaque session pour les séances d'ouverture du Comité, le débat général et les séances de clôture. | UN | 14 - واستنادا إلى قرار اللجنة في دورتها الأولى، قُدمت في كل دورة محاضر موجزة، لجلسات الدورة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسات الختامية. |
L'État partie invoque la décision du Comité dans l'affaire A. R. c. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية أ. |
La référence aux juridictions nationales ne devrait pas être supprimée étant donné la décision du Comité dans l'affaire A.P. c. | UN | وينبغي عدم حذف الإشارة إلى الاختصاصات القضائية الوطنية، بالنظر إلى قرار اللجنة في قضية أ. |
L'État partie renvoie à la décision du Comité dans l'affaire V. M. R. B. c. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية ف. م. |
Elle pense qu'il faudrait faire de même pour le Gouvernement canadien, qui a lui aussi pris des mesures positives à la suite de la décision du Comité dans l'affaire Ballantyne. | UN | وقالت إنه ينبغي عمل الشيء ذاته بالنسبة للحكومة الكندية التي اتخذت هي أيضاً تدابير ايجابية بعد قرار اللجنة في قضية بالانتين. |
Cela est conforme à la décision du Comité dans l'affaire A. A. C. c. | UN | ويتسق ذلك مع قرار اللجنة في قضية أ. أ. |
Cela est conforme à la décision du Comité dans l'affaire A. A. C. c. | UN | ويتسق ذلك مع قرار اللجنة في قضية أ. أ. |
5.12 Enfin, la requérante renvoie à la décision du Comité dans l'affaire N. S. F. c. | UN | 5-12 وأخيراً، تشير صاحبة البلاغ إلى قرار اللجنة في قضية ن.س.ف. |
Renvoyant à la décision prise par le Comité dans l'affaire J.R.T. et W.G. c. | UN | وتبين الدولة الطرف، بالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ج. |
Il interprète la décision du Comité en l'espèce comme indiquant que celui-ci a jugé les recours internes disponibles insuffisants dans les circonstances particulières de l'affaire. | UN | وتفسر الدولة الطرف قرار اللجنة في هذه القضية على أنه يشير، في هذه القضية بالذات، إلى أن اللجنة لا ترى أن سبل الانتصاف المحلية كافية. |
À mon avis, la communication aurait dû être déclarée irrecevable et la décision du Comité à ce sujet aurait dû être formulée comme suit: | UN | ذلك أنني أرى أنه ينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول وأنه ينبغي يكون قرار اللجنة في هذا الصدد على النحو التالي. |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa première session, des comptes rendus analytiques ont été établis à chaque session pour les séances d'ouverture du Comité, le débat général et les séances de clôture. | UN | 14 - واستنادا إلى قرار اللجنة في دورتها الأولى، قُدمت في كل دورة محاضر موجزة، لجلسات الدورة الافتتاحية وجلسات المناقشة العامة والجلسات الختامية. |
3.2 Se référant à la décision adoptée par le Comité dans l'affaire Nahlik c. Autriche4, l'auteur affirme que le paragraphe 1 de l'article 14 s'applique aussi aux procédures de la commission disciplinaire. | UN | 3-2 وبالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ناهليك ضد النمسا(4)، يؤكد صاحب البلاغ أن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تنطبق أيضاً على إجراءات لجنة التأديب. |
Nous approuvons la décision dans l'affaire Kuznetsov et consorts (communication no 1976/2010), dans laquelle le Comité a établi la responsabilité internationale de l'État du Bélarus pour une violation des articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 1- نوافق على قرار اللجنة في كوزنيتسوف وآخرين (البلاغ رقم 1976/2010) الذي يثبت المسؤولية الدولية لدولة بيلاروس عن انتهاك المادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
89. Comme en avait décidé le Comité à sa septième session, Jürg Giraudi a présenté un document sur les établissements stables et la taxe sur la valeur ajoutée dans les échanges internationaux (E/2011/45, par. 118). | UN | 89 - بناء على قرار اللجنة في دورتها السابعة، عرض السيد يورغ غيرودي ورقة حول موضوع مسائل المنشآت الدائمة في حالات ضريبة القيمة المضافة الدولية (E/2011/45، الفقرة 118). |
Le 13 juillet 2009, le Procureur de la République tchétchène a reçu l'instruction de tenir compte de la décision du Comité et le Procureur général de la Fédération veillera à ce que l'enquête soit rouverte. | UN | وفي 13 تموز/يوليه 2009، أُوعز إلى المدعي العام لجمهورية الشيشان بأن يأخذ قرار اللجنة في الحسبان وطلب أن يكفل المدعي العام للاتحاد الروسي إعادة فتح باب التحقيق. |
1. J'ai le profond regret d'être en désaccord avec le Comité dans les constatations adoptées par la majorité à l'issue de l'examen de la communication no 1820/2008 (Krasovskaya c. Bélarus). | UN | 1- يؤسفني شديد الأسف أن أُضطر إلى مخالفة قرار اللجنة في النتائج التي توصلت إليها الأغلبية بشأن النظر في البلاغ رقم 1820/2008، كراسوفسكيا ضد بيلاروس. |
Les autorités brésiliennes ont pris en considération la décision de la Commission dans leur analyse et décidé que les conditions imposées par celle-ci mettaient fin aux problèmes de concurrence qui se posaient au Brésil. | UN | ونظرت السلطات البرازيلية في قرار اللجنة في إطار التحليل الذي أجرته وخلصت إلى أن الشروط التي فرضتها تبدد شواغل المنافسة في البرازيل(). |
Bien que les délais de présentation de cette requête soient maintenant écoulés, l'État partie rappelle la décision prise par le Comité en l'affaire N.S. c. | UN | ورغم أن الوقـت قد انقضى الآن لتقديم مثل هذا الطلب فإن الدولة الطرف تشير إلى قرار اللجنة في قضية ن. |
Bien que la marge de manœuvre soit étroite, je suis en désaccord avec la conclusion que le Comité formule au paragraphe 8.4 de ses constatations, à savoir que, dans les circonstances de l'espèce, les restrictions à vie empêchant l'auteur de se présenter à nouveau aux élections présidentielles, en particulier, constituent une violation de l'article 25 du Pacte. | UN | ورغم ضيق التفسير، لا أتفق مع قرار اللجنة في الفقرة 8-4 من آرائها بأن عدم أهلية صاحب البلاغ الدائمة للترشح من جديد للانتخاب لمنصب الرئيس بوجه خاص، في ضوء الملابسات الخاصة لهذه القضية، يشكل انتهاكا للمادة 25 من العهد. |