ويكيبيديا

    "قرار المحكمة الأوروبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la décision de la Cour européenne
        
    • arrêt de la Cour européenne
        
    • arrêt rendu par la Cour européenne
        
    • une décision de la Cour européenne
        
    • la décision de la CEDH
        
    • la décision rendue par la Cour européenne
        
    En l'espèce, la décision de la Cour européenne était de nature procédurale, puisqu'elle concluait que l'auteur n'avait pas épuisé les recours internes. UN وفي هذه الحالة، كان قرار المحكمة الأوروبية ذا طابع إجرائي، إذ خلص إلى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Telle est aussi la position de la jurisprudence, comme l’atteste la décision de la Cour européenne des droits de l’homme dans l’affaire Belilos et celle du tribunal arbitral dans l’affaire de la Mer d’Iroise entre la France et le Royaume-Uni. UN وهذا هو أيضا موقف الفقه القضائي، كما يشهد على ذلك قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بيليلوس وموقف الهيئة التحكيمية في قضية بحر إيرواز بين فرنسا والمملكة المتحدة.
    Rien ne s'opposait par conséquent à l'examen par le Comité de la décision de la Cour européenne et il n'y avait pas lieu de craindre que ces deux organes aient des jurisprudences divergentes. UN وبالتالي ليست هناك تبعة في إخضاع قرار المحكمة الأوروبية لتعيد اللجنة النظر فيه، أو تبعة في الحيد عن السوابق القضائية لهاتين الهيئتين.
    Il est clair que l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme ne saurait être considérée comme une décision de caractère juridique sur des aspects bien définis des droits de l'homme. UN ومن الواضح أنه لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مجرد حكم قانوني بشأن جوانب واضحة لحقوق الإنسان.
    L'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme de décembre 2009 ne s'est encore traduit par aucun changement constitutionnel. UN 7 - ولم يُحرز أي تقدم في إدخال التغييرات المؤسسية عقب صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    4. arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire El-Masri c. l'ex-République yougoslave de Macédoine UN 4- قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية المصري ضد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة
    12.36 En ce qui concerne la décision de la Cour européenne dans l'affaire Mamatkulov et consorts, le conseil la distingue de l'affaire à l'examen. UN 12-36 وفيما يخص قرار المحكمة الأوروبية في قضية ماماتكولوف وآخر، يود المحامي تمييز تلك القضية عن القضية الحالية.
    Le Comité doit donc déterminer si la décision de la Cour européenne constitue un < < examen > > de < < la même question > > que celle dont il est saisi. UN ولذلك يجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان قرار المحكمة الأوروبية يشكل " دراسة " ل " المسألة ذاتها " المعروضة أمام اللجنة.
    Mais la décision de la Cour européenne des droits de l'homme ne tient aucun compte de ce paramètre fondamental dans la mesure où elle soutient le droit des personnes déplacées chypriotes grecques à rentrer chez elles, sans se préoccuper ni du processus mis en route par l'ONU et qui dure depuis longtemps ni des réalités de l'île. UN بيد أن قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان يتجاهل هذا المبدأ الأساسي من خلال تأييد حق عودة المشردين القبارصة اليونانيين بصرف النظر عن عملية الأمم المتحدة المستمرة منذ وقت طويل والحقائق السائدة في الجزيرة.
    L'État partie demande au Comité de prendre en considération la décision de la Cour européenne des droits de l'homme du 27 septembre 2001 dans l'affaire G. M. B. et K. M. c. UN وتطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2001 في القضية المرفوعة من ج. م.
    108. Suite à la décision de la Cour européenne des droits de l'homme, l'Ukraine a adopté la loi relative aux garanties d'État concernant l'exécution des décisions de justice, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2013. UN 108- وعقب صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، اعتمدت أوكرانيا القانون المتعلق بالضمانات التي توفرها الدولة لإنفاذ القرارات القضائية، وسيدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    4.11 L'État partie relève également que les auteurs ont présenté leur communication au Comité cinq ans après la dernière décision rendue par une juridiction interne et quatre ans après la décision de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 4-11 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن أصحاب البلاغ قدموا بلاغهم إلى اللجنة بعد مرور خمسة أعوام على صدور القرار الأخير عن المحاكم المحلية، وبعد مضي أربعة أعوام على صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'État partie indique toutefois que l'auteur a présenté sa communication le 29 janvier 2007, soit plus de six ans après la dernière décision de la juridiction nationale en date du 8 février 2001, et près de quatre ans et demi après la décision de la Cour européenne des droits de l'homme, du 24 septembre 2002. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب البلاغ قدم بلاغه في 29 كانون الثاني/يناير 2007، أي بعد انقضاء أكثر من ست سنوات على آخر قرار صادر عن محكمة محلية في 8 شباط/فبراير 2001، وبعد انقضاء زهاء أربع سنوات ونصف على صدور قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 24 أيلول/سبتمبر 2002.
    L'État partie indique toutefois que l'auteur a présenté sa communication le 29 janvier 2007, soit plus de six ans après la dernière décision de la juridiction nationale en date du 8 février 2001, et près de quatre ans et demi après la décision de la Cour européenne des droits de l'homme, du 24 septembre 2002. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحب البلاغ قدم بلاغه في 29 كانون الثاني/يناير 2007، أي بعد انقضاء أكثر من ست سنوات على آخر قرار صادر عن محكمة محلية في 8 شباط/فبراير 2001، وبعد انقضاء زهاء أربع سنوات ونصف على قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 24 أيلول/سبتمبر 2002.
    S'agissant du cas de Harat Dink, le Gouvernement mettrait en œuvre l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme et prendrait des mesures pour prévenir des violations similaires à l'avenir. UN وفيما يتعلق بقضية هارات دينك، ستنفذ الحكومة قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وستتخذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Elle a également souhaité savoir si l'Irlande comptait donner suite à l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire A., B. et C. c. Irlande concernant l'avortement. UN واستفسرت فرنسا أيضاً عما تعتزمه آيرلندا بشأن تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ألف وباء وجيم ضد آيرلندا، المتعلقة بالإجهاض.
    Le Comité des ministres a insisté fermement auprès de la Turquie pour qu'elle paie les sommes allouées au requérant au titre de la satisfaction équitable dans l'arrêt de la Cour européenne du 7 décembre 2006. UN وفيما يتعلق بدفع تعويض مناسب، شددت اللجنة الوزارية بقوة على أن تدفع تركيا إلى مقدم الطلب المبالغ المنصوص عليها في قرار المحكمة الأوروبية المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Dans l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire N. A. c. UN ويشير تعبير " الصريح " في قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ن أ.
    Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de tenir un discours clivant et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, notamment en appliquant l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Sejdic-Finci, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضية سايديتش وفينتشي،
    Engageant tous les dirigeants politiques de la Bosnie-Herzégovine à s'abstenir de tenir un discours clivant et à réaliser de nouveaux progrès concrets et appréciables vers l'intégration dans l'Union européenne, notamment en appliquant l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Sejdic-Finci, UN وإذ يهيب بجميع القادة السياسيين في البوسنة والهرسك الإحجام عن الخطاب الباعث على الفرقة وإحراز مزيد من التقدم المادي والملموس نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضية سايديتش وفينتشي،
    La réserve visait en outre à éviter de < < faire appel > > d'une décision de la Cour européenne auprès du Comité. UN وأضافت بالقول إن تحفظها يهدف أيضاً إلى تجنب " استئناف " قرار المحكمة الأوروبية أمام اللجنة.
    Ils maintiennent qu'ils ne tentent pas d'interjeter appel de la décision de la CEDH devant le Comité des droits de l'homme, mais qu'ils soumettent une communication indépendante à un mécanisme international différent. UN ويؤكدان أنهما لا يحاولان الطعن في قرار المحكمة الأوروبية لدى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بل إنهما يقدمان بلاغاً مستقلاً إلى آلية دولية مختلفة.
    Elle a encouragé la Serbie-Herzégovine à appliquer la décision rendue par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Sejdić-Finci et à établir une étroite coopération avec les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وشجعت على تنفيذ قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سيدتش وفينسي، وعلى التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في قضايا حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد