ويكيبيديا

    "قرار المحكمة الابتدائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la décision du tribunal de première instance
        
    • la décision de première instance
        
    • le jugement de première instance
        
    • la décision rendue en première instance
        
    • la décision de la juridiction inférieure
        
    • la décision du tribunal de district
        
    • du jugement de première instance
        
    • la décision du tribunal de jugement
        
    • décision du tribunal de première instance de
        
    • où les décisions rendues en première instance
        
    • la décision prise en première instance
        
    En l'absence d'une telle preuve, la décision du tribunal de première instance ne pouvait être reconnue valable et devait être annulée. UN وفي غياب مثل هذا الإثبات لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الابتدائية صحيحا وبالتالي يتعين إلغاؤه.
    Sur la base de toutes ces considérations, la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وبناءً على جميع تلك الاعتبارات، أيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية.
    Pour ces motifs, la Cour suprême a débouté le demandeur et confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وللأسباب المذكورة آنفا، رفضت المحكمة العليا الاستئناف، وأَيَّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    La cour d'appel a donc rejeté l'appel et a confirmé la décision de première instance. UN وبالتالي، رفضت محكمة الاستئناف الطعن وأيَّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    Le 12 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى النقض التي تقدم بها صاحب البلاغات.
    La cour d'appel a, par conséquent, rejeté l'appel et confirmé la décision rendue en première instance. UN ومن ثمّ، رفضت محكمة الاستئناف الطعن وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    En outre, la Cour suprême a réexaminé la décision de la juridiction inférieure et conclu qu'elle était correcte. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعادت المحكمة العليا النظر في قرار المحكمة الابتدائية ووجدت أنه مطابق للمقتضيات القانونية.
    La Cour suprême a par conséquent rejeté l'appel interjeté par le demandeur et confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وعليه رفضت المحكمة العليا استئناف المدَّعي، وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    Rejetant ces arguments, le Tribunal supérieur a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN ورفضت المحكمة العليا هذه الحجج وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    La cour d'appel a maintenu la décision du tribunal de première instance s'agissant de l'application de la CVIM en l'espèce. UN وأيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية البيع على القضية.
    La cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance d'appliquer la CVIM. UN وأيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية بتطبيق اتفاقية البيع.
    Le Tribunal de commerce fédéral étatique du secteur de Moscou a confirmé la décision du tribunal de première instance pour les raisons suivantes. UN وأيّدت المحكمة التجارية الاتحادية لمنطقة موسكو قرار المحكمة الابتدائية بناءً على الأسس التالية.
    Le Tribunal de commerce fédéral étatique du secteur du Nord-ouest a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وأيّدت المحكمة التجارية الاتحادية لمنطقة الشمال الغربي قرار المحكمة الابتدائية.
    Les instances supérieures ont confirmé la décision du tribunal de première instance. UN كما أيّدت المحاكم العليا قرار المحكمة الابتدائية.
    Par conséquent, elle a confirmé la décision de première instance en condamnant le vendeur à restituer la partie du montant reçu pour les marchandises. UN وبالتالي، فقد أيّدت قرار المحكمة الابتدائية الذي تأمر فيه البائع بردّ الجزء الذي تلقّاه من ثمن السلع.
    En appel, la Haute Cour régionale de Stuttgart a cassé la décision de première instance et a jugé que la convention d'arbitrage constituait une objection légalement recevable à la compétence de la juridiction étatique. UN ونقضت المحكمة الإقليمية العليا في شتوتغارت، عند الاستئناف، قرار المحكمة الابتدائية ورأت أن اتفاق التحكيم يشكل اعتراضا قانونيا سليما على اختصاص محكمة الدولة بنظر الدعوى.
    Le 12 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et rejeté le recours de l'auteur. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، أيدت المحكمة الإقليمية قرار المحكمة الابتدائية ورفضت دعوى النقض التي تقدم بها صاحب البلاغات.
    Le 19 février 2009, le tribunal régional a confirmé le jugement de première instance et a rejeté le recours de l'auteur. UN وفي 19 شباط/فبراير 2009، أصدرت المحكمة الإقليمية قراراً يؤيد قرار المحكمة الابتدائية ويرفض استئناف صاحب البلاغات.
    La juridiction du second degré avait infirmé la décision rendue en première instance et refusé de faire droit à la demande. UN غير أنَّ محكمة الدرجة الثانية ألغت قرار المحكمة الابتدائية ورفضت الطلب.
    Rendant son arrêt en appel, la Haute cour commerciale a confirmé la décision de la juridiction inférieure. UN وأيدت المحكمة التجارية العليا، لدى الاستئناف، قرار المحكمة الابتدائية.
    Il a été débouté et a demandé l'autorisation d'interjeter appel de la décision du tribunal de district. UN ورُفض الالتماس، وعليه، فقد رفع المدَّعي هذه الدعوى التي طلب فيها الإذن باستئناف قرار المحكمة الابتدائية.
    Il affirme en outre que l'auteur a fait appel du jugement de première instance devant le tribunal de district de Vitebsk, qui a rejeté l'appel le 14 janvier 2008, et que la demande au titre de la procédure de contrôle dont l'auteur a saisi la Cour suprême a aussi été rejetée par le Vice-Président de la Cour suprême. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغات استأنف قرار المحكمة الابتدائية أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية، التي رفضت استئنافه في 14 كانون الثاني/يناير 2008، وإن الطلب الذي تقدم به صاحب البلاغات إلى المحكمة العليا لبيلاروس لإجراء مراجعة قضائية إشرافية رُفض أيضاً من جانب نائب رئيس المحكمة العليا.
    Rien dans la décision du tribunal de jugement ni dans la décision de la cour d'appel ne pourrait être caractérisé de violation de l'article 17, et les griefs formulés au titre de l'article 17 devraient être déclarés irrecevables conformément à l'article 3 du Protocole facultatif et à l'article 90 c) du Règlement intérieur du Comité. UN ولا يوجد في قرار المحكمة الابتدائية ولا في قرار محكمة الاستئناف ما يمكِن اعتباره بمثابة انتهاك للمادة 17، ويجب إعلان الادعاءات المقدمة في إطار المادة 17 غير مقبولة عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري والمادة 90(ج) من النظام الداخلي للجنة.
    la décision du tribunal de première instance, de choisir comme date de détermination du centre des intérêts principaux la date de l'ouverture de la procédure étrangère et non celle du dépôt de la demande de reconnaissance, n'a pas été contestée. UN ولم يُعترض على قرار المحكمة الابتدائية بجعل تاريخ تحديد مركز المصالح الرئيسية هو تاريخ بدء الإجراءات الأجنبية وليس تاريخ طلب الاعتراف.
    Ainsi, selon lui, dans les deux procédures qui l'ont visé, les recours internes ont été épuisés à l'issue de l'examen des appels dont il avait saisi le tribunal régional de Gomel, moment où les décisions rendues en première instance sont devenues exécutoires. UN وبالتالي، فهو يرى أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية في القضيتين بقيام محكمة منطقة غوميل بالنظر في طعون، وبعد ذلك دخل قرار المحكمة الابتدائية حيز النفاذ.
    En appel, le Tribunal supérieur de commerce de Belgrade a confirmé la décision prise en première instance. UN ولدى استئناف القرار، أكّدت محكمة بلغراد التجارية العليا قرار المحكمة الابتدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد