La seule question réglée dans la décision de recevabilité était de déterminer si l'État partie avait manqué à ses obligations en vertu du Pacte. | UN | وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد. |
Objections de l'État partie à la décision de recevabilité et commentaires de l'auteur | UN | اعتراضات الدولة الطرف على قرار المقبولية وتعليقات صاحب البلاغ عليها |
Réexamen de la décision de recevabilité et examen au fond | UN | إعادة النظر في قرار المقبولية والنظر في الوقائع الموضوعية |
Date de la décision concernant la recevabilité : 17 mars 1994 | UN | تاريخ قرار المقبولية: ٧١ آذار/ مارس ٤٩٩١ |
Date de la décision concernant la recevabilité : 28 avril 1997 | UN | تاريخ قرار المقبولية: ٨٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ |
Le Comité estime donc ne pas devoir revenir sur sa décision de recevabilité. | UN | وتبعاً لذلك تعتبر اللجنة أنه من غير اللازم إعادة النظر في قرار المقبولية. |
Si la décision sur la recevabilité est pendante, l’État requis peut différer l’exécution de la demande jusqu’à ce que la Cour ait statué. | UN | وإذا كان قرار المقبولية معلقا، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب تأجيل تنفيذ طلب تقديم الشخص إلى أن تتخذ المحكمة قرارا بشأن المقبولية. |
De l'avis du Comité, cela va dans le sens de la conclusion, à laquelle il est parvenu dans sa décision concernant la recevabilité, selon laquelle une action devant la Cour suprême (constitutionnelle) ne constitue pas un moyen de recours dont l'auteur aurait pu se prévaloir car celui-ci ne possède pas les moyens de l'intenter. | UN | وترى اللجنة أن هذا يؤيد الاستنتاج المستخلص في قرار المقبولية القائل إن طلب الاستئناف الدستوري ليس سبيل انتصاف متاحا لصاحب بلاغ لا تتوفر له سبله الخاصة للسعي الى الحصول عليه. |
Questions de procédure: Examen de la même question devant une autre instance internationale − Épuisement des recours internes − Réexamen de la décision de recevabilité | UN | المسائل الإجرائية: عرض المسألة ذاتها على إجراءٍ دولي آخر، واستنفاد سبل الانتصاف المحلية، وإعادة النظر في قرار المقبولية |
Nous ne sommes pas en mesure d'approuver la décision de recevabilité adoptée par le Comité dans le cas d'espèce, et ce pour la raison suivante. | UN | تعذر علينا الاتفاق مع قرار المقبولية الذي اعتمدته اللجنة في هذه القضية، وذلك للأسباب المبينة أدناه. |
M. Konstantine Vardzelashvili Nous ne sommes pas en mesure d'approuver la décision de recevabilité adoptée par le Comité dans le cas d'espèce, et ce pour la raison suivante. | UN | تعذر علينا الاتفاق مع قرار المقبولية الذي اعتمدته اللجنة في هذه القضية، وذلك للأسباب المبينة أدناه. |
Opinion dissidente de M. Ivan Shearer, Sir Nigel Rodley et M. Yuji Iwasawa concernant la décision de recevabilité | UN | رأي مخالف بشأن قرار المقبولية لأعضاء اللجنة السيد إيفان شيرير، والسير نايجل رودلي، والسيد يوغي إيواساوا |
Opinion dissidente de M. Ivan Shearer, Sir Nigel Rodley et M. Yuji Iwasawa concernant la décision de recevabilité | UN | رأي مخالف بشأن قرار المقبولية لأعضاء اللجنة السيد إيفان شيرير، والسير نايجل رودلي، والسيد يوغي إيواساوا |
Date de la décision de recevabilité : 22 novembre 1995 | UN | تاريخ قرار المقبولية: ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ |
Opinion individuelle de Monsieur Abdelfattah Amor sur la décision de recevabilité du 5 avril 2001 | UN | رأي فردي للسيد عبد الفتاح عمر بشأن قرار المقبولية المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2001 |
Questions de procédure: Demande de précisions sur le fond du Comité à l'État partie dans la décision de recevabilité. | UN | المسائل الإجرائية: طلب موجه من اللجنة إلى الدولة الطرف لتقديم مزيد من المعلومات عن الأسس الموضوعية الواردة في قرار المقبولية |
Date de la décision de recevabilité 7 octobre 2009 | UN | تاريخ قرار المقبولية: 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009 |
Date de la décision concernant la recevabilité : 12 octobre 1994 | UN | تاريخ قرار المقبولية: ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ |
Date de la décision concernant la recevabilité: 6 octobre 2009 | UN | تاريخ قرار المقبولية: 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009 |
Date de la décision concernant la recevabilité: 8 juillet 2009 | UN | تاريخ صدور قرار المقبولية: 8 تموز/يوليه 2009 |
Il estime que, dans sa décision de recevabilité, le Comité a anticipé sur le fond en requalifiant certaines allégations des auteurs, ce qui préjuge de la décision et constitue une méconnaissance du principe de présomption d'innocence. | UN | وهي ترى أن اللجنة، في قرار المقبولية الذي اتخذته، قد أصدرت حكماً مسبقاً بشأن الأسس الموضوعية بإعادتها تحديد طابع بعض ادعاءات أصحاب البلاغ، وفي هذا إصدار لقرار مسبق، وتجاهل لمبدأ افتراض البراءة. |
Si la décision sur la recevabilité est pendante, l'État requis peut différer l'exécution de la demande jusqu'à ce que la Cour ait statué. | UN | وإذا كان قرار المقبولية معلقا، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب تأجيل تنفيذ طلب تقديم الشخص إلى أن تتخذ المحكمة قرارا بشأن المقبولية. |
Il affirme que le raisonnement suivi par le Comité dans sa décision concernant la recevabilité dénote un malentendu dans son interprétation du droit jamaïcain; selon lui, l'auteur dispose encore de voies de recours constitutionnelles puisque le Conseil privé n'a pas rendu de décision judiciaire quant à l'existence d'une violation du droit à un procès équitable. | UN | وهي تحتج بأن دلائل اللجنة في قرار المقبولية تكشف عن عدم تفهم للقانون الجامايكي ذي الصلة؛ كما تزعم أن الانتصاف الدستوري مازال متاحا لصاحب البلاغ، حيث أن الاخلال بالحق في محاكمة عادلة ليس موضوع الفصل القضائي من قبل مجلس الملكة. |