ويكيبيديا

    "قرار بشأنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une décision
        
    • se prononcer à leur sujet
        
    • de décision
        
    • décidée
        
    • une résolution
        
    • décision les concernant
        
    Quant aux consultations sur le rapport du Secrétaire général, une décision ne pourrait être prise que lorsque le projet de rapport serait disponible. UN أما المشاورات المتصلة بتقرير الأمين العام فلا بد من إرجاء اتخاذ قرار بشأنها إلى حين إتاحة مشروع التقرير.
    Quant aux consultations sur le rapport du Secrétaire général, une décision ne pourrait être prise que lorsque le projet de rapport serait disponible. UN أما المشاورات المتصلة بتقرير الأمين العام فلا بد من إرجاء اتخاذ قرار بشأنها إلى حين تيسر مشروع التقرير.
    Quant aux consultations sur le rapport du Secrétaire général, une décision ne pourrait être prise que lorsque le projet de rapport serait disponible. UN أما المشاورات المتصلة بتقرير الأمين العام فلا بد من إرجاء اتخاذ قرار بشأنها إلى حين إتاحة مشروع التقرير.
    En ce qui concerne ses méthodes de travail et l'organisation des travaux, le Conseil a notamment décidé que, lors de l'élaboration de son programme de travail biennal, il regrouperait autant que possible sous un même point de son ordre du jour les questions similaires ou très voisines, afin de les examiner et de se prononcer à leur sujet de façon intégrée. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل وتنظيم اﻷعمال، قرر المجلس، في جملة أمور، أن يقوم قدر اﻹمكان، عند صياغة برنامج عمله لفترة السنتين، بضم المسائل المتشابهة أو المتصلة بشكل وثيق تحت بند واحد من جدول اﻷعمال، بغية النظر فيها واتخاذ قرار بشأنها بطريقة متكاملة.
    Les 69 autres ont été laissées de côté pour plus ample examen et prise de décision ultérieure à Port Moresby. UN واُحيلت التوصيات ال69 الباقية لمواصلة النظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في بورت مورسبي.
    Nous espérons que le Bureau du Procureur envisagera ces questions et prendra une décision avec la célérité nécessaire. UN ونأمل أن مكتب المدعي العام سوف يدرس تلك المسائل ويتوصل إلى قرار بشأنها على وجه الاستعجال.
    Le Conseil/Forum souhaitera peut-être examiner cette question et prendre une décision à ce sujet. UN وقد يرغب المجلس/المنتدى في النظر في هذه المسائل واتخاذ قرار بشأنها.
    Une des questions qui restent à régler est celle de la composition universelle, qui a été soumise à l'Assemblée générale et attend une décision. UN ومن البنود المعلقة العضوية العالمية التي أحيلت إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وما زالت بانتظار اتخاذ قرار بشأنها.
    À défaut d'une décision unanime du groupe de travail, le plaignant doit être renvoyé devant le Comité qui prendrait une décision par consensus. UN وحيث تعذر الإجماع، يتوجب إحالة الشكوى على اللجنة التي ستتوصل إلى قرار بشأنها على أساس توافق الآراء.
    Questions découlant des travaux des organes subsidiaires qui appellent une décision de la Commission UN المسائل الناجمـة عن أعمال الهيئات الفرعيـة التي تتطلب من اللجنة اتخاذ قرار بشأنها
    Je crois savoir que l'idée de prendre une décision à ce sujet est largement appuyée. UN وأعتقد كذلك أننا نحظى بتأييد واسع لاتخاذ قرار بشأنها.
    La CNUCED soumettra la recommandation du Comité au Conseil pour qu'il l'examine et prenne une décision à sa prochaine session, en 2005. UN وسيقدم الأونكتاد التوصيات إلى المجلس للنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في دورته القادمة، في عام 2005.
    Le Comité consultatif rappelle que le plan d'action du Haut Commissaire a été porté à l'attention de l'Assemblée générale, mais ce n'était pas pour qu'elle prenne une décision. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة أُطلعت على خطة عمل المفوضية، غير أن ذلك لم يكن لاتخاذ قرار بشأنها.
    Après 12 années de débat et après des mois consacrés à l'examen de propositions concrètes, on ne peut nier que la question est connue de tous et qu'il est temps de prendre une décision. UN فبعد 12 عاما من المناقشة وبعد شهور من النظر في اقتراحات عملية لا يمكن للمرء أن ينكر أن المسالة معروفة جيدا لدى الجميع وأن وقت اتخاذ قرار بشأنها قد حان.
    L'urgence de la question fait qu'il est impératif de prendre une décision pendant la session en cours de l'Assemblée générale. UN وإن طابع الاستعجال الذي تتسم به هذه المسألة يحتم اتخاذ قرار بشأنها خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    77. Il faut également poursuivre l’examen de la proposition relative au Conseil de tutelle, afin de prendre une décision d’un commun accord. UN ٧٧ - وقال إن المقترحات الخاصة بمجلس الوصاية تحتاج لمزيد من الدراسة للوصول إلى قرار بشأنها بتوافق اﻵراء.
    L'Afrique du Sud ne ménagera pas ses efforts pour que la Conférence prenne une décision à ce sujet en séance plénière dans un proche avenir. UN وتعتزم جنوب أفريقيا أن تقدم هذه الولاية لاتخاذ قرار بشأنها في جلسة عامة للمؤتمر في المستقبل القريب.
    En ce qui concerne ses méthodes de travail et l'organisation des travaux, le Conseil a notamment décidé que, lors de l'élaboration de son programme de travail biennal, il regrouperait autant que possible sous un même point de son ordre du jour les questions similaires ou très voisines, afin de les examiner et de se prononcer à leur sujet de façon intégrée. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل وتنظيم اﻷعمال، قرر المجلس، في جملة أمور، أن يقوم قدر اﻹمكان، عند صياغة برنامج عمله لفترة السنتين، بضم المسائل المتشابهة أو المتصلة بشكل وثيق تحت بند واحد من جدول اﻷعمال، بغية النظر فيها واتخاذ قرار بشأنها بطريقة متكاملة.
    Il a dit un jour: < < Il n'y a pas de problème qui ne puisse être résolu par l'absence de décision > > . UN إذ قال ذات مرة إنه ليست هناك مشكلة لا يمكن أن تحل بدون اتخاذ قرار بشأنها.
    L'UNICEF constitue une provision de 5 millions de dollars pour la passation par profits et pertes déjà décidée de sommes à recevoir des comités nationaux. UN وتقوم اليونيسيف بتجنيب مبلغ 5 ملايين دولار كاعتماد لشطب حسابات اللجنة الوطنية المستحقة القبض والتي اتخذ قرار بشأنها.
    Tout groupe régional a le droit de faire distribuer un document officiel afin de diffuser ou de populariser ses expériences dans ce domaine, mais ce n'est pas une raison pour que l'Assemblée générale valide ou standardise ces expériences en adoptant une résolution. UN إن من حق أي مجموعة إقليمية أن توزع وثيقة رسمية بغية نشر تجاربها في هذا المضمار وتعميمها، لكن ذلك ليس سببا لكي تضفي الجمعية العامة طابع المصادقة على تلك التجارب وتوحيدها من خلال اعتماد قرار بشأنها.
    Ils ont insisté sur le fait que l'examen devait pleinement tenir compte du caractère politiquement délicat des mandats et de la nécessité de dégager un accord de principe sur la manière de traiter les mandats avant de prendre toute décision les concernant. UN وأكد الوزراء على أن عملية استعراض الولايات يجب أن تقوم على احترام كامل للولايات التي تنطوي على حساسيات سياسية، وأن تتوصل إلى اتفاق مبدئي على طرق معالجة الولايات قبل اتخاذ قرار بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد