une résolution globale est en préparation, en coopération avec le Représentant spécial, et devrait être présentée lors de la prochaine assemblée paritaire qui se tiendra à la fin de l'année. | UN | والعمل جار الآن بالتعاون مع الممثل الخاص بشأن وضع قرار شامل سيقدم إلى الجمعية البرلمانية المشتركة المقبلة التي ستعقد في وقت متأخر من هذه السنة. |
Cette réaction pourrait survenir sous la forme d'une résolution globale qui définirait un règlement final, tout en exhortant les parties à en négocier les détails. | UN | ورد الفعل يجب أن يأخذ شكل قرار شامل يتم فيه تحديد الشكل النهائي للحل، بينما يطلب من الأطراف التفاوض على تفاصيله. |
Il regrette que la Commission ne puisse adopter une résolution d'ensemble sur les questions transversales à la reprise de la session. | UN | وتأسف المجموعة لعدم تمكن اللجنة من اعتماد قرار شامل في الدورة المستأنفة بشأن المسائل الشاملة لعدة قطاعات. |
Il est important de parvenir à une décision globale à la prochaine Conférence des Parties, notamment en ce qui concerne une stratégie pour le renforcement des capacités, car il est indispensable que toutes les parties créent un environnement propice à un développement plus rationnel du point de vue du climat. | UN | ومن الأهمية التوصل الى قرار شامل في مؤتمر الأطراف المقبل، بما في ذلك استراتيجية لبناء القدرات، حيث ان هذا في منتهى الأهمية لجميع الأطراف من أجل انشاء بيئة مواتية لضمان التنمية المواتية للمناخ. |
C'est dans cet esprit que nous nous sommes félicités de l'initiative du groupe de huit nations de publier une déclaration commune portant sur la création d'un monde exempt d'armes nucléaire afin que la Première Commission étudie un projet de résolution complet et réaliste allant dans ce sens. | UN | وبهذه الروح نرحب بمبادرة مجموعة الدول الثماني التي أصدرت اﻹعلان المشترك بشأن إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية لكي تتفاوض اللجنة اﻷولى على مشروع قرار شامل عملي يحمل نفس العنوان. |
Le projet de résolution traite du rôle des parents et non pas nécessairement des droits des enfants au sujet desquels une autre résolution générale est soumise à la Commission. | UN | إن مشروع القرار يتصل بدور الوالدين، وليس بالضرورة بحقوق الطفل التي يوجد بصددها بالفعل قرار شامل معروض على اللجنة. |
De plus, les préoccupations exprimées dans le projet de résolution auraient plus justement été traitées dans le document A/C.3/65/L.60, qui est le projet de résolution général sur l'élimination de toutes les formes de racisme. | UN | وذكر أن الشواغل المثارة في مشروع القرار كان من الأفضل تناولها في الوثيقة A/C.3/65/L.60 التي هي مشروع قرار شامل بشأن القضاء على جميع أشكال العنصرية. |
168. Le Directeur des affaires des Nations Unies et des relations extérieures a déclaré que le secrétariat avait pris note des avis exprimés en faveur de l'admission du FNUAP au Comité, ainsi que de la nécessité d'adopter une résolution plus exhaustive. | UN | ١٦٨ - وقال مدير شؤون اﻷمم المتحدة والعلاقات الخارجية إن اﻷمانة قد أحاطت علما بتأييد انضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية، وبضرورة اتخاذ قرار شامل. |
S'il n'est peut-être pas possible d'approuver une résolution sur les questions transversales, les questions thématiques importantes devront néanmoins être traitées dans les conditions appropriées. | UN | وحتى لو لم يكن ممكنا الموافقة على قرار شامل لعدة قطاعات، يلزم معالجة المسائل المواضيعية الهامة في السياق المناسب. |
─ Dix-sept, demander l'adoption d'une résolution globale par l'Assemblée générale des Nations Unies, suivant les principes énoncés dans le présent Plan d'action; | UN | سابع عشر - السعي لاعتماد قرار شامل في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفق الخطوط الموضحة في خطة العمل هذه؛ |
La Coalition engage donc le Conseil de sécurité à tout mettre en œuvre pour adopter une résolution globale qui mette un terme au conflit en Syrie et crée les conditions d'une transition démocratique. | UN | لهذه الأسباب، يهيب الائتلاف السوري بمجلس الأمن إلى بذل قصاراه لاعتماد قرار شامل يضع حدا للنزاع في سوريا ويهيئ ظروف الانتقال الديمقراطي. |
Ce rapport pourrait servir de base aux consultations de l'Assemblée sur une résolution globale relative à un sommet qui se tiendrait en 2015, qui porterait notamment sur la date, les questions abordées, les modalités, la participation et les résultats escomptés. | UN | ومن شأن هذا التقرير أن يكون بمثابة أساس لمشاورات الجمعية العامة حول قرار شامل بشأن توقيت عقد مؤتمر القمة في 2015 ونطاقه وشكله والمشاركة فيه والنتائج المتوقعة منه. |
Nous espérons que ce papier puisse inspirer des changements dans les pratiques du Conseil et qu'il entre en ligne de compte dans une résolution globale sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونأمل أن تكون هذه الورقة مصدر إلهام لإجراء تغييرات في ممارسات المجلس وفي أن تسهم في التوصل إلى قرار شامل بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
L'effort fait par l'Assemblée générale pour examiner diverses formes et manifestations de violence à l'égard des femmes en 2003 n'a pas abouti non plus à l'adoption d'une résolution globale. | UN | كما أن الجهد المبذول في إطار الجمعية العامة في عام 2003 لمعالجة الأشكال والمظاهر المختلفة للعنف ضد المرأة لم يسفر عن اتخاذ قرار شامل بهذا الشأن. |
À la session de 2003 de l'Assemblée, les Pays-Bas ont pris l'initiative d'une résolution d'ensemble sur les violences à l'égard des femmes. | UN | وفي الجمعية العامة للأمم المتحدة لعام 2003، اضطلعت هولندا بمبادرة تقديم قرار شامل عن العنف ضد المرأة. |
une résolution d'ensemble sur ce point a été adoptée à la quarante-huitième session afin de renforcer encore le rôle de l'Assemblée générale. | UN | وقد اتخذ قرار شامل في إطار هذا البند في الدورة الثامنة واﻷربعين بغية زيادة تعزيز دور الجمعية العامة. |
Le fait marquant le plus important à cet égard a été l'adoption d'une résolution d'ensemble sur 10 territoires, au lieu de la résolution habituelle sur chacun d'entre eux. | UN | وكان أهم تطور في هذا الصدد هو اعتماد قرار شامل وحيد بشأن ٠١ أقاليم، بدلا من القرار المعتاد بشأن كل إقليم. |
Pour faire adopter par les médias et les TIC une démarche soucieuse de la promotion de la santé féminine, pouvoirs publics et secteur privé doivent prendre une décision globale fondée sur une compréhension profonde des objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | وإذا ما أريد اتباع نهج للنهوض بصحة المرأة داخل وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصال، فإن الحكومات والقطاع الخاص بحاجة إلى اتخاذ قرار شامل استنادا إلى فهم متعمق لأهداف الإعلان بشأن الألفية. |
Un projet de résolution complet de la Cinquième Commission fournira des directives pour permettre au Comité des contributions de préparer un nouveau barème de quotes-parts pour les États Membres pour la période 1998-2000. | UN | وسوف يقدم مشروع قرار شامل من جانب اللجنة الخامسة يوفر المبادئ التوجيهية للجنة الاشتراكات لتعد جدول على أساسهـا جـدولا جديـدا ﻷنصبـة الـدول اﻷعضاء للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. |
Nous continuons de ne trouver qu'un intérêt limité au processus désormais presque traditionnel consistant à négocier une sorte de résolution générale sur la manière de revitaliser l'Assemblée générale. | UN | وما زلنا نرى قيمة محدودة في الممارسة التي تكاد تكون الآن تقليدية المتمثلة في التفاوض بشأن شكل من أشكال قرار شامل متعلق بكيفية تنشيط الجمعية العامة. |
En outre, le Président annonce que M. Karim Wisa (Égypte) tiendra des consultations officieuses sur un projet de résolution général éventuel sur les résultats de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وفضلا عن ذلك، أعلن الرئيس أن السيد كريم ويصا )مصر( سيدير المشاورات غير الرسمية بشــأن مشروع قرار شامل محتمل بشأن تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
168. Le Directeur des affaires des Nations Unies et des relations extérieures a déclaré que le secrétariat avait pris note des avis exprimés en faveur de l'admission du FNUAP au Comité, ainsi que de la nécessité d'adopter une résolution plus exhaustive. | UN | ٨٦١ - وقال مدير شؤون اﻷمم المتحدة والعلاقات الخارجية إن اﻷمانة قد أحاطت علما بتأييد انضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية، وبضرورة اتخاذ قرار شامل. |
L'adoption d'une résolution sur les questions transversales aiderait l'Organisation à accroître l'efficience et l'efficacité de ces opérations, à faire progresser les réformes de la gestion et à régler les principales questions thématiques. | UN | واتخاذ قرار شامل سيساعد المنظمة على زيادة كفاءة عمليات حفظ السلام وفعاليتها، وعلى السعي لتحقيق الإصلاحات الإدارية المستهدفة ومعالجة المسائل المواضيعية الرئيسية. |
Ma délégation accorde donc son appui à la proposition qui a été faite de créer un groupe de travail de l'Assemblée générale à composition non limitée qui serait chargé de mettre la dernière touche au travail sur l'Agenda pour le développement en rédigeant une résolution complète avant le cinquantième anniversaire de l'Organisation. | UN | ولذلك يؤيد وفدي الاقتراح بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية تابع للجمعية العامة ﻹنهاء اﻷعمال المتعلقة بخطة للتنمية، وذلك بصياغة مشروع قرار شامل قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |