ويكيبيديا

    "قرار صادر عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une décision de
        
    • une décision du
        
    • une résolution du
        
    • une résolution de l
        
    • décision d'
        
    • un arrêt de
        
    • la décision de
        
    • décision rendue par
        
    • décisions de
        
    • décision des
        
    • une sentence rendue par
        
    • arrêté du
        
    • une ordonnance du
        
    L'affaire concernait un appel interjeté contre une décision de la Magistrate Court concernant un défaut de livraison de marchandises de qualité marchande. UN كانت القضية تتعلق باستئناف قرار صادر عن المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بعدم توريد بضائع من نوعية صالحة للعرض في السوق.
    Les motifs du rejet étaient liés au fait que la négligence des avocats ne saurait constituer un motif d'annulation d'une décision de la Cour fédérale. UN واستندت أسس الرفض إلى أن إهمال المحامين لا يشكل مبرراً لإلغاء قرار صادر عن المحكمة الفيدرالية.
    À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    À cet égard, il renvoie à une décision du tribunal supérieur de justice de Madrid qui confirme ce rejet. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    L'idée que la création de la Cour pourrait résulter d'une résolution du Conseil de sécurité est une autre idée qui a été bien accueillie. UN وكان هناك تأييد أيضا ﻹنشاء المحكمة بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن.
    La définition juridique de ce terme devrait être incluse dans un accord international ou une résolution de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يكون التعريف القانوني لهذا المصطلح جزءا من اتفاق دولي أو قرار صادر عن الجمعية العامة.
    Enfin, les personnes soumises à une restriction de leur liberté par décision d'une autorité doivent avoir la possibilité de consulter un conseiller légal. UN وأخيرا، يجب أن توفر لﻷشخاص الذين فُرضت قيود على حرياتهم بموجب قرار صادر عن سلطة ما، إمكانية استشارة مستشار قانوني.
    Les citoyens sont en droit de présenter une requête auprès du Président pour faire annuler une décision de la Haute Cour. UN وأكدت أن للمواطنين الحق في تقديم التماس إلى الرئيس للمطالبة بإبطال قرار صادر عن المحكمة العليا.
    Les organisateurs qui s'estiment lésés par une décision de police peuvent en appeler à une commission de recours. UN ويلجأ المنظمون المتضررون من قرار صادر عن الشرطة إلى هيئة استئناف مستقلة.
    L'appel est le recours contre une décision de la juridiction de première instance. UN 68- والاستئناف هو سبيل الانتصاف المتاح من قرار صادر عن محكمة ابتدائية.
    Ils font référence à une décision de la Commission européenne des droits de l'homme qui a soutenu une juridiction qui refusait de prononcer une adoption en raison de la fraude qui était à l'origine de celle-ci. UN وتشير إلى قرار صادر عن اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان أيدت فيه حكماً برفض إلغاء حالة تبني استندت إلى عملية تزوير.
    L'organisation interne et la classification des postes du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie sont arrêtées par une décision du Ministre de l'intérieur prise avec l'accord du Gouvernement. UN ويحكم النظام الداخلي وتصنيف الوظائف في وزارة داخلية جمهورية صربيا قرار صادر عن وزير الداخلية، بموافقة الحكومة.
    :: À des fins didactiques, en vertu d'une décision du Ministère des affaires publiques ou d'un juge; UN :: إذا طُلبت المعلومات لأغراض تعليمية، بموجب قرار صادر عن وزارة الشؤون العامة أو عن قاض؛
    Une personne lésée par une décision du Tribunal peut toutefois lancer un recours administratif pour obliger le Tribunal à revoir sa décision. UN ومع ذلك، يجوز للشخص المتضرر من قرار صادر عن المحكمة اللجوء إلى القانون الإداري لكي تعيد المحكمة النظر في قرارها.
    C'est la première fois que tous les Etats dotés d'armes nucléaires ont collectivement octroyé des garanties de sécurité dans une résolution du Conseil de sécurité. UN إنها المرة اﻷولى التي قدمت فيها جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، جماعياً، ضمانات أمنية في قرار صادر عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Est-ce trop demander d'une résolution de l'Assemblée générale que d'espérer qu'elle aura des effets concrets sur la vie des gens? Je ne le crois pas. UN هل أكون أتوقع الكثير من قرار صادر عن الجمعية العامة عندما أحسب أن يكون له تأثير ملموس على حياة الناس؟ لا أعتقد ذلك.
    Il prévoit néanmoins qu'elle peut être prolongée par période de cinq ans dans des cas extrêmes, sur décision d'un tribunal. UN ولكنه ينص على إمكانية تمديدها في حالات قصوى بفترات يصل كل منها إلى خمس سنوات بناء على قرار صادر عن المحكمة.
    la décision de la Cour suprême se fondait sur un arrêt de la Cour constitutionnelle en date du 8 juillet 1999 qui déclarait illégale une grève des fonctionnaires de la magistrature intervenue entre le 19 mars et le 7 avril 1996. UN واستند قرار المحكمة العليا إلى قرار صادر عن المحكمة الدستورية في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٩ أعلن عدم مشروعية قيام موظفي الجهاز القضائي بإضراب في الفترة بين ١٩ آذار/ مارس و ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    la décision de la Cour constitutionnelle n'est pas susceptible d'appel. UN ولا يمكن الطعن في أي قرار صادر عن المحكمة الدستورية.
    En cas d'appel formé contre toute décision rendue par un juge unique, la Chambre d'appel se compose de trois juges. UN وفي حالة الطعن في قرار صادر عن قاضٍٍ وحيد، تكون دائرة الاستئناف مؤلفة من ثلاثة قضاة.
    Les décisions de la Cour d'appel fédérale sont, sous réserve d'autorisation, susceptibles d'appel devant la Cour suprême du Canada. UN ويمكن الطعن في قرار صادر عن محكمة الاستئناف الاتحادية، بعد الإذن بذلك، أمام المحكمة العليا في كندا.
    6. L'étranger qui entrave l'exécution de toute décision des pouvoirs publics; UN 6 - إذا عرقل تنفيذ قرار صادر عن سلطة من سلطات الدولة؛
    Un tribunal russe a autorisé l'exécution sur le territoire de la Fédération de Russie d'une sentence rendue par l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm en faveur d'une société américaine, portant sur le paiement par un défendeur russe de dommages-intérêts pour la résolution unilatérale d'un contrat, ainsi que des frais d'arbitrage. UN أذنت محكمة روسية بإنفاذ قرار صادر عن معهد التحكيم التابع للغرفة التجارية بستوكهولم لصالح شركة من الولايات المتحدة، داخل إقليم الاتحاد الروسي، بغرض تحصيل تعويضات من مدَّعًى عليه روسي عن الإنهاء الانفرادي لعقد، وبمصاريف التحكيم.
    Ce Comité a été créé par arrêté du Ministre des droits humains en date du 13 décembre 2001, arrêté revu successivement le 17 avril 2007 et le 12 juin 2009, et comprend des membres provenant de différents ministères. UN 107- أنشئت هذه اللجنة بموجب قرار صادر عن وزير حقوق الإنسان في 13 كانون الأول/ديسمبر 2001، ومنقح في 17 نيسان/أبريل 2007 و12 حزيران/يونيه 2009. وينتمي أعضاء هذه اللجنة إلى وزارات مختلفة.
    Des enfants peuvent être légitimés à la suite d'un mariage ou par une ordonnance du tribunal de juridiction volontaire, en quel cas les parents et l'enfant légitimé vivent dans les mêmes conditions que les parents et les enfants légitimes. UN ويجوز منح الأطفال غير الشرعيين صفة البنوة الشرعية عن طريق الزواج اللاحق أو من خلال قرار صادر عن محكمة الاختصاص القضائي الطوعي، وفي هذه الحالات يكون للوالدين والطفل الذي منح صفة البنوة الشرعية نفس حالة الوالد والطفل الشرعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد