Rappelant la décision de tenir la Conférence des Nations Unies sur le développement durable au Brésil en 2012, | UN | وإذ تشير إلى قرار عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في البرازيل عام 2012، |
La Commission estime que la décision de tenir une conférence de presse a été prise par le général Musharraf. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن قرار عقد المؤتمر الصحفي اتخذه الجنرال مشرف. |
la décision de tenir une Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères dans tous ses aspects en est l'illustration. | UN | وتتجلى هذه الحقيقة في قرار عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Comme la décision d'organiser ou d'annuler une réunion ou une série de réunions appartient aux seuls États Membres, le Département n'a guère eu la possibilité de prévoir ou de contrôler ces suppressions. | UN | وبالنظر إلى أن قرار عقد اجتماع أو إلغاء أو عقد سلسلة اجتماعات أو إلغائها يعود بصورة كاملة إلى الدول الأعضاء، لم تُتح للإدارة فرصة تذكر للتنبؤ بهذه الإنهاءات أو للتحكم فيها. |
Il convient de souligner que la décision de convoquer ou d'annuler une réunion ou une série de réunions relève entièrement des États Membres. | UN | وينبغي التشديد على أن قرار عقد أو إلغاء اجتماع أو سلسلة من الاجتماعات يدخل بالكامل ضمن صلاحيات الدول الأعضاء. |
L'ONU doit apporter une contribution à la création de ce nouveau cadre, et la décision de tenir une conférence internationale sur le financement du développement constituera un pas important. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أساسي في خلق هذا اﻹطار الجديد. ويشكل قرار عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
Le projet de résolution insiste sur la décision de tenir cette Conférence des parties et sur les modalités de son organisation. | UN | ويركز مشروع القرار على قرار عقد مؤتمر الاستعراض وعلى الطرائق المتعلقة بتنظيم ذلك المؤتمر. |
Cependant, nous considérons que la décision de tenir ces débats thématiques doit être prise en accord avec l'ensemble des Membres de l'Assemblée. | UN | لكننا نعتقد أن قرار عقد تلك المناقشات يجب أن يتم بموافقة العضوية العامة للجمعية. |
Le Conseil souscrit à la décision de tenir des élections générales en Bosnie-Herzégovine le 11 novembre 2000. | UN | ويؤيد المجلس قرار عقد انتخابات عامة في البوسنة والهرسك في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
En conséquence, le Moldova et l'Ukraine appuient la décision de tenir un dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement de délinquants, qui sera une manifestation internationale à l'occasion de laquelle il sera possible d'examiner les progrès réalisés ainsi que de coordonner les activités des Etats Membres. | UN | ولهذا السبب تؤيد أوكرانيا وجمهورية مولدوفا قرار عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، مما سيهيئ منتدى دوليا لاستعراض التقدم المحرز وتنسيق اﻷنشطة بين الدول اﻷعضاء. |
Cela étant, nous proposons qu'une certaine période de temps, que l'on devra fixer, s'écoule entre la décision de tenir une séance et la convocation effective de la séance afin de permettre aux départements du Secrétariat pertinents d'avertir au moins les délégations intéressées. | UN | وبالتالي، نقترح تحديد فترة زمنية ثابتة بين قرار عقد الاجتماع وانعقاده الفعلي، لتمكين اﻹدارات المعنية باﻷمانة العامة من إبلاغ الوفود المهتمة على اﻷقل. |
D. Procédure d'officialisation de la décision de tenir la session annuelle de la Commission | UN | دال - إجراءات إضفاء الطابع الرسمي على قرار عقد الدورة السنوية للجنة بناء السلام |
la décision de tenir une Conférence internationale sur le financement du développement sera importante pour le processus de financement du développement et la Deuxième Commission doit fournir des orientations précises. | UN | وأضافت قائلة إن قرار عقد مؤتمر دولي للمتابعة بشأن تمويل التنمية ستكون له أهمية بالنسبة لبرنامج تمويل التنمية، ويجب أن تقدّم اللجنة الثانية توجيهاً واضحاً في هذا الشأن. |
18. Réaffirme la décision de tenir la Conférence des Nations Unies sur le développement durable au Brésil en 2012; | UN | 18 - تؤكد من جديد قرار عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في البرازيل في عام 2012؛ |
14. la décision de tenir la session hors Siège ne doit pas constituer un précédent. | UN | 14- واسترسل قائلا إن قرار عقد الدورة خارج المقر لا ينبغي أن يُشكِّل سابقة. |
la décision de tenir une conférence sous-régionale sur les problèmes transfrontaliers de sécurité fait montre de la détermination des États membres d'établir une sécurité durable dans la sous-région. | UN | ويدل قرار عقد مؤتمر دون إقليمي بشأن مشاكل الأمن العابرة للحدود على تصميم الدول الأعضاء على إحلال أمن دائم في المنطقة دون الإقليمية. |
Comme la décision d'organiser ou d'annuler une réunion ou une série de réunions appartient aux seuls États Membres, les deux départements susmentionnés n'ont guère eu la possibilité de prévoir ou de contrôler ces suppressions. | UN | ولما كان قرار عقد أو إلغاء اجتماع أو سلسلة من الاجتماعات موكول تماما بالدول الأعضاء، لذا فإن الإدارتين لم تتح لهما فرصة كبيرة لتوقع هذه الإنهاءات أو التحكم بها. |
Comme la décision d'organiser ou d'annuler une réunion ou une série de réunions appartient aux seuls États Membres, le Département des affaires de désarmement n'a guère eu la possibilité de prévoir ou de contrôler ces suppressions. | UN | ولما كانت الدول الأعضاء هي التي تملك وحدها قرار عقد اجتماع أو سلسلة من الاجتماعات أو إلغائها، لا تتاح للإدارة سوى فرصة ضئيلة لتوقع هذه الإنهاءات أو التحكم فيها. |
La décision d'organiser à Ashqabad, les 21 et 22 janvier 1997, un forum international sur l'Afghanistan, témoigne de la confiance que place l'ONU dans la politique extérieure constructive par laquelle le Turkménistan s'efforce de restaurer la stabilité dans la région. | UN | وإن قرار عقد منتدى دولي بشأن أفغانستان في أشخباد في يومي ١٢ و ٢٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ ليؤكد ثقة اﻷمم المتحدة الشديدة في السياسة الخارجية البناءة التي تنتهجها تركمانستان، والتي تستهدف إحلال الاستقرار في هذا الجزء من العالم. |
Le Brésil a approuvé la décision de convoquer une réunion des États parties en vue d'envisager d'élargir la composition actuelle du Comité. | UN | وقد وافقت البرازيل على قرار عقد اجتماع للدول اﻷطراف من أجل النظر في إمكانية توسيع التشكيل الحالي للجنة. |
Les Etats-Unis appuient donc fermement la décision de convoquer une conférence diplomatique en 1998 afin d'élaborer et d'approuver le statut de la Cour. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد بقوة قرار عقد مؤتمر دبلوماسي في ١٩٩٨ لوضع اللمسات اﻷخيرة للنظام اﻷساسي واعتماده. |
Plusieurs initiatives allant dans le sens d'une réflexion plus approfondie sur le rôle de ladite convention dans ce domaine ont été lancées, avec notamment la tenue d'un atelier sur les connaissances traditionnelles et la diversité biologique, en 1997, et l'adoption de la décision de convoquer un groupe de travail spécial au début de 2000. | UN | واتُخذت عدة مبادرات لتمحيص النظر في دور الاتفاقية في هذا الميدان منها، مثلا،ً عقد حلقة عمل بشأن المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي في عام 1997 واتخاذ قرار عقد اجتماع فريق عامل مخصص في مستهل عام 2000. |