ويكيبيديا

    "قرار مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la décision de la Conférence
        
    • la décision du
        
    • la décision prise par la Conférence
        
    • la résolution de la Conférence
        
    • la résolution du
        
    • la décision que la Conférence
        
    • résolution adoptée par la Conférence
        
    • décision prise par le
        
    • décision prise lors du
        
    • une décision de la Conférence
        
    Troisièmement, la décision de la Conférence du désarmement d'accepter 23 nouveaux pays est digne d'éloges. UN ثالثا، إن قرار مؤتمر نزع السلاح بقبول عضوية ٢٣ دولة جديدة هو أمر يستحق التقدير.
    Ils ont également fait leur la décision de la Conférence sur le désarmement tendant à confier au Comité ad hoc sur l'interdiction des essais nucléaires la négociation d'une telle interdiction. UN وأيدوا أيضا قرار مؤتمر نزع السلاح منح اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض بشأن هذا الحظر.
    Nous appuyons pleinement la décision du Sommet de l'UA, à Kampala, appelant à la levée de l'embargo. UN ونؤيد تأييدا تاما قرار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في كمبالا الداعي إلى رفع الحصار.
    La Malaisie appuie sans réserve la décision prise par la Conférence du désarmement de confier à son Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires le mandat d'entamer des négociations de fond sur un traité d'interdiction complète des essais. UN وتؤيد ماليزيا تأييدا كاملا قرار مؤتمر نزع السلاح بمنح ولاية للجنته المخصصة لحظر التجارب النووية بأن تبدأ مفاوضات مكثفة حول معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Et nous entendons toujours appliquer la résolution de la Conférence d'examen du TNP de 1995 sur le Moyen-Orient. UN ولا نزال على التزامنا بتنفيذ قرار مؤتمر استعراض المعاهدة عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Les participants ont aussi appuyé la décision de la Conférence du désarmement de confier à son Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires le mandat de négocier une telle interdiction. UN وأيدوا أيضا قرار مؤتمر نزع السلاح بمنح لجنته المخصصة لحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض بشأن هذا الحظر.
    Il n'y a pas d'autres éléments spécifiquement identifiés dans la décision de la Conférence d'examen de 1995 des Parties au TNP portant sur les principes et objectifs. UN ولم تعد هناك أية عناصر أخرى حُددت بصورة معينة في قرار مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، بشأن المبادئ واﻷهداف.
    Dans d'autres cas, les parties indiquent suffisamment clairement que la décision de la Conférence des parties traduit leur accord au sujet de l'interprétation du traité. UN وفي حالات أخرى، بينت الأطراف بما يكفي من الوضوح أن قرار مؤتمر الدول الأطراف يجسد اتفاقها بشأن تفسير المعاهدة.
    Une considération pertinente peut être le fait que les États parties appliquent de façon uniforme ou sans contestation le traité tel qu'interprété par la décision de la Conférence des parties. UN وربما يكون أحد الاعتبارات الوجيهة هو مدى قيام الدول الأطراف بتنفيذ المعاهدة وفق تفسيرها الوارد في قرار مؤتمر الدول الأطراف تنفيذاً موحَّداً أو دون اعتراض.
    En effet, le Gouvernement burundais a accueilli avec satisfaction la décision de la Conférence pour une Afrique du Sud démocratique (CODESA), qui a reconnu l'appartenance de Walvis Bay et de ses environs à la Namibie. UN وقد أسعد حكومة بوروندي قرار مؤتمر العمل على إقامة جنوب افريقيا الديمقراطية الذي يعترف بأن منطقة خليج والفيس واﻷراضي المحيطة به تخص ناميبيا.
    la décision de la Conférence de désarmement d'établir un Comité spécial sur les assurances négatives de sécurité est, à l'évidence, un pas franchi dans la voie des garanties données aux États non dotés d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace de ces armes. UN إن قرار مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة تعنى بالضمانات اﻷمنية السلبية هو بالتأكيد خطوة هامة نحو طمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحــة النوويــة إزاء استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    La communauté internationale doit s'attacher à mettre en oeuvre la décision du Sommet du Millénaire de faire face aux dangers nucléaires de manière globale. UN والمجتمع الدولي يجب أن يعمل على تنفيذ قرار مؤتمر قمة الألفية بالتعامل مع المخاطر النووية بأسلوب شامل.
    la décision du Sommet mondial de 2005 d'ouvrir effectivement le Fonds de solidarité mondial établi par l'Assemblée générale a également été saluée. UN ومن دواعي التفاؤل أيضا قرار مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تشغيل صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة.
    Au cours de la soixantième session, les efforts se sont poursuivis pour promouvoir la décision du Sommet. UN وتواصلت الجهود خلال الدورة الستين لتعزيز قرار مؤتمر القمة.
    la décision prise par la Conférence du désarmement de créer un comité spécial ayant pour mandat de négocier ledit traité est une source de satisfaction pour l'Union européenne. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالارتياح إزاء قرار مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة ذات ولاية محددة للتفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    Depuis que de nouveaux fonds ont été constitués en application de la décision prise par la Conférence des Parties pour appuyer ces activités par l'intermédiaire du FEM, les activités d'adaptation occupent une place plus importante dans les travaux du FEM. UN وتعززت صدارة أنشطة التكيف في عمليات المرفق بفعل الصناديق الجديدة التي أنشئت بموجب قرار مؤتمر الأطراف دعم هذه الأنشطة عن طريق المرفق.
    Les articles 54 et 55 ne s'appliquent pas, car la résolution de la Conférence de plénipotentiaires précise les modalités relatives à la participation d'observateurs. UN 16- لا تنطبق المادتان 54 و55 بالنظر إلى أن قرار مؤتمر المفوضين يحدد الإجراءات الخاصة بمشاركة المراقبين.
    L'Éthiopie n'a pas exigé l'application intégrale de la résolution du Sommet de l'OUA. UN ولم تصر إثيوبيا على تنفيذ قرار مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية برمته.
    Quelle que soit la décision que la Conférence des Parties prendra sur ces questions, il faudra prévoir suffisamment de temps et de ressources pour que les deux processus d'examen soient menés par les organes appropriés établis par la Convention et pour que leurs résultats soient examinés par la Conférence des Parties. UN وأيا كان قرار مؤتمر اﻷطراف بشأن هذه المسائل، فإن الوقت والموارد الكافية مطلوبان لاضطلاع هيئات الاتفاقية المناسبة بعمليتي الاستعراض ولنظر مؤتمر اﻷطراف في نتائج العمليتين.
    résolution adoptée par la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption à sa quatrième session, tenue à Marrakech (Maroc) du 24 au 28 octobre 2011 UN قرار مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بشأن دورته الرابعة المعقودة في مراكش، المغرب، في الفترة من 24 إلى 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011
    Un autre fait nouveau très important réside dans la décision prise par le Sommet d'Istanbul de développer les capacités opérationnelles de l'OSCE pour prévenir les conflits. UN وهناك أيضا تطور آخر بالغ اﻷهمية هو قرار مؤتمر قمة اسطنبول بتطوير القدرات التنفيذية للمنظمة على منع الصراعات.
    Certains des cycles de deux ans pourraient par ailleurs être l'occasion d'un examen approfondi des modes de production et de consommation, en gardant à l'esprit la décision prise lors du Sommet mondial pour le développement durable d'élaborer un ensemble de programmes décennaux dans ce domaine. UN وقد تحتاج بعض دورات السنتين أيضا إلى تهيئة النظر بصورة أكثر تعمقا في أنماط الإنتاج والاستهلاك على أن يوضع في الاعتبار قرار مؤتمر القمة بوضع إطار عمل مدته 10 سنوات للبرامج في هذا المجال.
    En vertu d'une décision de la Conférence d'examen de 1995, les États dotés d'armes nucléaires ne sont pas fondés à maintenir une position nucléaire militaire à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires qui s'acquittent de leurs obligations à l'égard du Traité. UN بمقتضى قرار مؤتمر الاستعراض لعام 1995 ليس من المبرَّر أن تتخذ الدول الحائزة على الأسلحة النووية مواقف عسكرية نووية تجاه دول غير حائزة على الأسلحة النووية ممتثلة لالتزاماتها بمقتضى المعاهدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد