ويكيبيديا

    "قرار محكمة العدل الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arrêt de la Cour internationale de Justice
        
    • par la Cour internationale de Justice
        
    • arrêt de la CIJ
        
    • la décision de la Cour
        
    • l'arrêt de la Cour
        
    • décision de la Cour internationale de Justice
        
    • arrêt rendu par la Cour
        
    • la Cour internationale de Justice dans
        
    Cette disposition se fondait aussi sur l'arrêt de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Barcelona Traction, et la Commission estimait qu'elle ne suscitait pas beaucoup de controverses. UN وهذا البند استند إلى قرار محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة واعتبرته لجنة القانون الدولي غير خلافي بصورة نسبية.
    Je me félicite de cette décision du Conseil de sécurité, seule susceptible de garantir la paix et la sécurité dans la région en attendant l'arrêt de la Cour internationale de Justice. UN ويسرني أن يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ هذا القرار، إذ أن هذا القرار وحده يمكن أن يضمن السلام واﻷمن في المنطقة، بانتظار قرار محكمة العدل الدولية.
    L'arrêt de la Cour internationale de Justice dans l'affaire du Nicaragua a étendu ce raisonnement au sujet de la question des obstacles à l'utilisation de la force à des fins défensives, l'inscrivant, par-delà la Charte des Nations Unies, dans le cadre du droit international général. UN وقد وسّع قرار محكمة العدل الدولية في قضية نيكاراغوا هذا المنطق فيما يتعلق بسد الذرائع الدفاعية لاستخدام القوة لينطبق على القانون الدولي العام خارج إطار الميثاق.
    L'objet de ce rapport est de détourner l'attention de la décision prise par la Cour internationale de Justice en faveur de l'indépendance du Kosovo. UN الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو.
    Après la décision rendue en 2002 par la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général Kofi Annan a réussi par la médiation à régler les arrangements entre le Nigéria et le Cameroun concernant le transfert de souveraineté sur la presqu'île de Bakassi. UN وعلى إثر قرار محكمة العدل الدولية لعام 2002، نجح الأمين العام كوفي عنان في الوساطة بشأن ترتيبات نقل السيادة فيما بين نيجيريا والكاميرون بخصوص شبه جزيرة باكاسي.
    Elle a donc estimé que, en l'absence d'une législation d'application, l'arrêt de la CIJ ne créait pas une obligation juridiquement contraignante que les tribunaux des États-Unis auraient été tenus d'honorer. UN ورأت من ثم أن قرار محكمة العدل الدولية ليس فيه إلزام لمحاكم الولايات المتحدة نظرا لعدم وجود قانون محلي للتنفيذ.
    la décision de la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm soulève plus de questions qu'elle n'en résout. UN وأضاف أن قرار محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم في عام 1955 يثير من الأسئلة أكثر مما يجيب عليه.
    Ce droit a été confirmé par l'arrêt de la Cour internationale de Justice en date du 16 octobre 1995, qui garde toute sa validité. UN ذلك الحق الذى أكده أيضاً قرار محكمة العدل الدولية فى 16 تشرين الأول/أكتوبر 1995، والذى يعتبر نافذاً تماماً.
    Je voudrais également renouveler ici et maintenant l'engagement solennel du Cameroun de continuer à remplir de bonne fois ses obligations qui découlent de l'arrêt de la Cour internationale de Justice et de l'Accord de Greentree. UN وأود كذلك أن أؤكد مجددا الآن هنا أن الكاميرون ملتزمة رسميا بمواصلة تنفيذ التزاماتها النابعة من قرار محكمة العدل الدولية واتفاق غرين تري بحسن نية.
    Enfin, le Cameroun et le Nigéria ont également reconnu que le Groupe de travail sur la frontière maritime s'était acquitté de son mandat, achevant ainsi l'application de l'arrêt de la Cour internationale de Justice concernant la frontière maritime. UN وأخيرا، أقرت الكاميرون ونيجيريا أيضا بأن الفريق العامل المعني بالحدود البحرية قد أنجز ولايته، واستكمل تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالحدود البحرية.
    Je note les progrès accomplis dans l'exécution de l'arrêt de la Cour internationale de Justice de 2002 et de l'Accord de Greentree de 2006, y compris dans la démarcation de la frontière terrestre entre le Cameroun et le Nigéria. UN 72 - وأقر بالتقدم المحرز في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الصادر في عام 2002 واتفاق غرينتري لعام 2006، بما في ذلك التقدم المحرز في ترسيم الحدود البرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    Bien qu'il n'en soit pas question dans le mandat du Bureau, il est fait mention dans le bilan d'une tâche supplémentaire dont j'ai chargé mon Représentant spécial, en sa qualité de Président de la Commission mixte Cameroun-Nigéria, qui suit l'application de l'arrêt de la Cour internationale de Justice, en date du 10 octobre 2002, concernant la frontière terrestre et maritime entre les deux pays. UN ويتطرق الاستعراض أيضا إلى المهمة الإضافية التي كلفت بها ممثلي الخاص، بصفته رئيس اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا المسؤولة عن متابعة تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية بشأن الحدود البرية والبحرية بين البلدين بالرغم من عدم النص على هذه المهمة بالتحديد في ولاية المكتب.
    Pour ce qui est des articles du projet approuvés en 2003, en particulier l'article 17 relatif à l'État de nationalité de l'entreprise, l'Iran pense comme la CDI que l'exercice de la protection diplomatique incombe à l'État sur le territoire duquel la société s'est constituée, ce qui est conforme à l'arrêt de la Cour internationale de Justice en l'affaire de la Barcelona Traction. UN وفيما يختص بمشروع المواد المعتمد في عام 2003، ولا سيما مشروع المادة 17 المتعلقة بدولة جنسية الشركة، فإنه يوافق لجنة القانون الدولي على رأيها القائل بأن من حق الدولة التي تأسست فيها الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية، وقال إن هذا رأي يتسق مع قرار محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة.
    L'appui fourni par les Nations Unies à la Commission mixte répond au souci qu'a l'Organisation de faciliter l'application de l'arrêt de la Cour internationale de Justice. UN 3 - وأنشئ ترتيب دعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة لتقديم مساعدة الأمم المتحدة في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية.
    Ce pays a envahi le Sahara occidental à la suite de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice qui reconnaissait le droit des Sahraouis à l'autodétermination et l'ONU aurait dû, à l'époque, exiger le retrait du Maroc. UN إن تلك الدولة قامت باجتياح الصحراء الغربية بعد قرار محكمة العدل الدولية الذى اعترف بحق الصحراويين فى تقرير مصيرهم. وكان من واجب الأمم المتحدة حينئذ أن تفرض على المغرب الانسحاب.
    Le lien exigé des personnes morales est conforme à l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice en l'affaire de la Barcelona Traction, mais contraire aux conclusions de l'affaire Nottebohm, pour laquelle aucun lien de cette sorte n'était exigé pour les personnes physiques. UN والصلة المطلوبة للأشخاص القانونيين تتفق مع قرار محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر، ولكنها مناقضة لقضية نوبتوم، وليست هناك حاجة إلى صلة من هذا القبيل بالنسبة للأشخاص الطبيعيين.
    Comme vous le savez, l'ONU a créé la Commission mixte pour faciliter l'exécution de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le 10 octobre 2002 concernant le litige frontalier entre le Cameroun et le Nigéria. UN وكما تعلمون، أنشأت الأمم المتحدة اللجنة المشتركة من أجل تيسير تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النزاع الحدودي بين الكاميرون ونيجيريا.
    Ces pays ont en effet accepté d'apporter, aux côtés des Nations Unies, leur caution morale et politique à l'Accord de Greentree définissant les modalités d'application de l'arrêt de la CIJ du 10 octobre 2002 dans la péninsule de Bakassi. UN فإلى جانب الأمم المتحدة، وافقت هذه البلدان على تقديم دعمها المعنوي والسياسي لاتفاق غرين تري الذي حدد الأطر لتنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الخاص بشبه جزيرة باكاس.
    Dragages S.A. Membre de la Commission mixte Cameroun-Nigéria-Nations Unies pour la mise en œuvre de l'arrêt de la CIJ du 10 octobre 2002 dans l'affaire de la Frontière terrestre et maritime entre le Cameroun et le Nigéria. UN عضو في لجنة الأمم المتحدة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا المعنية بتنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الصادر في 10 تشرين الأول/أكتوبر في قضية الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    Israël viole directement la décision de la Cour internationale de justice sur la construction du mur de séparation. UN وذكر أن إسرائيل تنتهك بشكل مباشر قرار محكمة العدل الدولية بشأن بناء الجدار العازل.
    C'est pourquoi il ne faudrait pas s'éloigner du terme employé dans l'arrêt de la Cour. UN ولهذا السبب فمن الأفضل عدم الابتعاد عن المصطلح المستخدم في قرار محكمة العدل الدولية.
    L'arrêt rendu par la Cour comporte au moins deux points juridiques importants. UN ويتضمن قرار محكمة العدل الدولية فتويين هامتين، على اﻷقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد