ويكيبيديا

    "قرار من مجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une résolution du Conseil de sécurité
        
    • par décision du Conseil de sécurité
        
    • une décision du Conseil
        
    • la décision que le Conseil de sécurité
        
    • si le Conseil de sécurité
        
    • une résolution par le Conseil de sécurité
        
    L'Allemagne continuera d'agir en faveur de l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité. UN وإن ألمانيا ستواصل الحث على استصدار قرار من مجلس الأمن.
    Les inspecteurs ne se sont pas retirés sur la base d'une résolution du Conseil de sécurité, du Secrétaire général ou de l'Iraq, mais sur ordre donné directement par les États-Unis à M. Butler. UN فلم يكن إذاً خروج المفتشين بناء على قرار من مجلس الأمن أو من الأمين العام للأمم المتحدة أو من العراق، بل من الولايات المتحدة بتوجيهها الأوامر مباشرة للسيد بتلر.
    Il est donc particulièrement important de ne recourir à la force armée qu'en conformité avec la Charte des Nations Unies et avec une résolution du Conseil de sécurité, et seulement lorsque les autres moyens de pression ont été épuisés. UN ولهذا السبب فإن من الأمور التي لها أهمية خاصة أن لا يتمّ اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة إلا وفقاً للميثاق وبموجب قرار من مجلس الأمن وعندما تستنفد جميع التدابير الأخرى للتأثير على الدولة المعنية.
    2.1 Déploiement des états-majors des opérations de maintien de la paix dans un délai de 30 à 90 jours suivant l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité UN 2-1 الفراغ من نشر مقر قيادة عمليات حفظ السلام خلال مدة 30 إلى 90 يوما من صدور قرار من مجلس الأمن
    Le système des Nations Unies n'offre une assistance électorale qu'aux États Membres qui en font la demande, ou bien en application d'une résolution du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ولا تُقدم المساعدة الانتخابية من الأمم المتحدة إلا بناء على طلب الدولة العضو أو على أساس قرار من مجلس الأمن أو من الجمعية العامة.
    Nous sommes convenus d'œuvrer en vue d'une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies rendant obligatoire la suspension demandée par l'AIEA. UN ولقد استقر رأينا على العمل من أجل استصدار قرار من مجلس الأمن للأمم المتحدة يلزم إيران بوقف تلك الأنشطة على نحو ما تطالب به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un autre maillon de cet enchaînement d'attitudes partiales face à la situation est manifesté par les efforts persistants faits pour faire barrage à l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité visant à confirmer les < < six principes > > élaborés par le Président Medvedev et le Président Sarkozy. UN وتمثل المحاولات المستمرة لعرقلة اعتماد قرار من مجلس الأمن لدعم المبادئ الستة التي وضعها الرئيسان ميدفيديف وساركوزي الخطوة التالية في النهج غير الموضوعي والمتحيز.
    Les organismes des Nations Unies n'offrent une assistance électorale qu'aux États Membres qui en font la demande, ou bien en application d'une résolution du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN ولا تُقدَّم المساعدة الانتخابية من الأمم المتحدة إلا بناء على طلب دولة عضو أو على أساس قرار من مجلس الأمن أو من الجمعية العامة.
    Il me faudrait une résolution du Conseil de sécurité d'abord. Open Subtitles سأحتاج إلى قرار من مجلس الأمن أولاً
    Toute participation de l'Organisation des Nations Unies à un tribunal régional de cette nature, exige une résolution du Conseil de sécurité priant le Secrétaire général de participer aux négociations avec les États de la région en vue de devenir partie à l'accord multilatéral. UN 81 - وستتطلب مشاركة الأمم المتحدة في مثل هذه المحكمة الإقليمية صدور قرار من مجلس الأمن يطلب إلى الأمين العام الدخول في مفاوضات مع دول المنطقة بغية الدخول كطرف في اتفاق متعدد الأطراف.
    Le Conseil souligne enfin l'importance d'adopter une résolution du Conseil de sécurité qui permette la mise en oeuvre des recommandations présentées par le Secrétaire général des Nations Unies le 27 mai. UN يود المجلس أخيرا أن يؤكد أهمية اعتماد قرار من مجلس الأمن لتيسير تنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة في 27 أيار/مايو 2003.
    Si la réunion extraordinaire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, prévue pour début octobre, ne parvient pas à atteindre cet objectif, une résolution du Conseil de sécurité sera alors nécessaire pour punir sévèrement les coupables et leurs complices. UN وإذا فشل الاجتماع الاستثنائي المقترح للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أوائل تشرين الأول/أكتوبر في تحقيق هذا الهدف، سيصبح من الضروري استصدار قرار من مجلس الأمن بتوقيع جزاءات صارمة على جميع المجرمين وأقربائهم.
    L'exportation permanente ou temporaire de biens ne figurant pas sur les listes est aussi soumise à contrôle lorsque ces biens sont exportés d'Ukraine, à titre permanent ou temporaire, vers un État visé par un embargo total ou partiel sur la fourniture de tels biens, imposé par une résolution du Conseil de sécurité de l'ONU, par une autre organisation internationale ou par la législation nationale. UN وتنطبق الرقابة الحكومية على الصادرات كذلك على تصدير البضائع غير المدرجة في قوائم الرقابة، وعلى نقلها إلى خارج أوكرانيا بصورة مؤقتة، إذا كان مقصد ذلك التصدير أو النقل المؤقت دولة خاضعة لحظر شامل أو جزئي يحول دون مدها بهذه البضائع، بموجب قرار من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو أية منظمة دولية أخرى أو قانون وطني أوكراني.
    Les membres du Comité se sont déclarés favorables à l'adoption d'une résolution du Conseil de sécurité qui prévoirait des exemptions spécifiques à titre humanitaire aux mesures imposées par la résolution 1390 (2002) et aux dispositions pertinentes des résolutions 1267 (1999) et 1333 (2000). UN 25 - وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم لاعتماد قرار من مجلس الأمن ينص على استثناءات لأغراض إنسانية محددة للتدابير المفروضة بموجب القرار 1390 (2002) ومن أجزاء ذات الصلة من القرارين 1267 (1999) و 1333 (2000).
    < < Le Gouvernement chypriote (c'est-à-dire les autorités chypriotes grecques) est déterminé à poursuivre une stratégie, qu'à mon sens lui-même devrait juger absurde après nos discussions des deux derniers jours, qui consiste à neutraliser la Turquie au moyen d'une résolution du Conseil de sécurité qui condamnerait l'agression et garantirait l'intégrité territoriale. UN " تلتزم حكومة قبرص (الإدارة القبرصية اليونانية) استراتيجية، وأعتقد بعد حديثنا على مدى اليومين الماضيين أنها استراتيجية منافية للعقل بل وينبغي لتلك الحكومة أن تعرف أنها كذلك، تحاول فيها تحييد تركيا من خلال استصدار قرار من مجلس الأمن يدين العدوان ويضمن السلامة الإقليمية.
    À l'annexe IX du même rapport, le Secrétaire général a donné une estimation des ressources supplémentaires qui seraient nécessaires pour financer l'emploi de six juges ad litem, sous réserve d'une décision du Conseil. UN وفي الوقت نفسه، قدم الأمين العام في المرفق التاسع للتقرير تقديرا للاحتياجات الإضافية من الموارد اللازمة لتعيين ستة قضاة مخصصين، انتظارا لصدور قرار من مجلس الأمن.
    En attendant la décision que le Conseil de sécurité prendra sur la présence des Nations Unies dans la région, les hypothèses budgétaires ont été fondées sur le mandat actuel de la Mission. UN وبانتظار صدور قرار من مجلس الأمن بشأن تواجد الأمم المتحدة في المنطقة، استند في إعداد افتراضات التخطيط على الولاية الحالية للبعثة.
    Ce crédit, qui représente un montant mensuel brut de 2 801 366 dollars, ne devait être mis en recouvrement auprès des États Membres que si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat actuel de la Force. UN ويتوقف تقسيم الاعتماد، الذي يبلغ إجماليه ٣٦٦ ٨٠١ ٢ دولارا في الشهر، على قرار من مجلس اﻷمن بتمديد الولاية الحالية للقوة.
    Deuxièmement, de façon volontaire et sans le vote d'une résolution par le Conseil de sécurité, l'Iraq a fait part de son acceptation inconditionnelle du retour des inspecteurs des Nations Unies en Iraq, pour prouver au monde qu'aucune arme de destruction massive ne se trouve en Iraq. UN ثانيا، لقد أعلن العراق طواعية من دون قرار من مجلس الأمن موافقته غير المشروطة على عودة مفتشي الأمم المتحدة إلى العراق ليثبت للعالم خلوه من كافة أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد