ويكيبيديا

    "قرار نهائي بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une décision définitive sur
        
    • une décision finale sur
        
    • une décision finale concernant
        
    • prononce définitivement sur l
        
    • décision définitive concernant
        
    • la décision finale sur
        
    • prononcer sur
        
    • une décision finale quant
        
    • définitivement prononcé sur
        
    • une conclusion définitive sur
        
    • de décision définitive quant à
        
    Nous espérons que d'ici là, les États Membres seront prêts à prendre une décision définitive sur la stratégie à adopter relativement au plan-cadre d'équipement. UN وبحلول تلك الدورة، نأمل أن تكون الدول الأعضاء في وضع يمكنها من التوصل إلى قرار نهائي بشأن استراتيجية للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Le Tribunal prendra une décision définitive sur le système d'aide judiciaire forfaitaire lorsqu'il aura achevé ses consultations avec le Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie. UN وتُجري هذه المحكمة مناقشات مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن نظام المبلغ المقطوع.
    La Commission disposerait alors de suffisamment de renseignements pour prendre une décision définitive sur ce point. UN وحينئذ سيكون أمام اللجنة معلومات كافية لاتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    Il est donc nécessaire de rendre une décision finale sur les modalités de leur participation. UN ولذلك فإن من المهم اتخاذ قرار نهائي بشأن طرائق مشاركة هذه المنظمات.
    une décision finale concernant la création d'une commission d'enquête sera prise lorsque le Défenseur public aura achevé son enquête et présenté son rapport. UN وسيُتخذ قرار نهائي بشأن إنشاء لجنة تحقيق، بعد أن ينتهي أمين المظالم من تحقيقه ويقدم تقريراً بشأنه.
    Toute institution ou organisation nationale ou internationale, gouvernementale ou non, qui n'a pas encore le statut d'observateur peut être admise à la session sur présentation d'une demande officielle au secrétariat de la Convention, en attendant que la Conférence des Parties se prononce définitivement sur l'octroi du statut d'observateur à sa session ordinaire suivante. UN ويمكن قبول أية هيئة أو وكالة، سواء أكانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، لم تحصل بعدُ على صفة مراقب، للمشاركة في أعمال المؤتمر، ريثما يصدر قرار نهائي بشأن اعتمادها بصفة مراقب من جانب مؤتمر الأطراف أثناء دورته العادية التالية، وذلك بتقديم طلب رسمي إلى أمانة الاتفاقية.
    La Commission a également demandé au Secrétaire exécutif et aux organes et organismes compétents des Nations Unies de continuer à fournir des services de secrétariat attendant une décision définitive concernant les futures modalités institutionnelles applicables au Programme. UN وطلب القرار أيضا إلى اﻷمين التنفيذي وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة مواصلة تقديم الدعم في مجال السكرتارية على أساس مؤقت، بانتظار اتخاذ قرار نهائي بشأن الترتيبات المؤسسية الخاصة بالبرنامج.
    Le Groupe de travail a noté que les demandeurs poursuivraient leurs entretiens avec le Groupe. La vingtième Réunion des Parties devra délibérer sur la question afin de prendre une décision définitive sur les demandes de dérogation en suspens. UN وقد فهم الفريق العامل أن مقدّمي اقتراحي الإعفاءات سيواصلون المناقشة مع الفريق بشأن احتياجاتهم ومن المتوقع أن تُجرى في الاجتماع العشرين للأطراف مداولات ويُتخَذ قرار نهائي بشأن طلبات التعيين العالقة.
    En outre, ma délégation regrette que l'on n'ait pas pu adopter une décision définitive sur les modalités du financement de ce Tribunal. La résolution que nous venons d'adopter prévoit que l'Assemblée générale UN وفضلا عن ذلك، يأسف وفد بلدي لعدم اعتماد قرار نهائي بشأن طريقة تمويل المحكمة، والقرار الذي اتخذناه توا ينص على أن تقرر الجمعية العامة
    Le Comité a également convenu que, sur la base dudit rapport du Sous-Comité, il étudierait également si les objectifs de la conférence pourraient être atteints par d'autres moyens, afin de prendre une décision définitive sur la question lors de sa trente-neuvième session. UN كما اتفقت اللجنة على أن تنظر أيضا، على أساس تقرير اللجنة الفرعية ذاته، فيما إذا كان يمكن بلوغ أهداف المؤتمر بوسائل أخرى، بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة في الدورة التاسعة والثلاثين للجنة.
    Étant donné que ces deux problèmes empêchent le plus ample examen de la question tant par le CCQAB que par la Cinquième Commission, il n'y a pas d'autre choix de reporter à plus tard une décision définitive sur le financement du compte. UN ونظرا ﻷن هاتين المشكلتين تحولان دون إمكانية قيام كل من اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة بمتابعة النظر في المسألة فليس هناك أي بديل عن تأجيل الموعد النهائي لاتخاذ قرار نهائي بشأن تمويل الحساب.
    Elle était convaincue qu'entre autres mesures appropriées à prendre en la matière l'Allemagne devrait prendre une décision définitive sur son adhésion au document final de la Conférence d'examen de Durban. UN وأعرب عن ثقته بأن الخطوات المناسبة في هذا الصدد ستشمل اعتماد قرار نهائي بشأن انضمام ألمانيا إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé de réexaminer l'expérience à sa soixante-quatrième session en vue de prendre une décision définitive sur sa poursuite et a prié le Secrétaire général de lui soumettre pour examen un rapport d'ensemble sur l'application de l'expérience. UN وقررت الجمعية في الوقت نفسه استعراض هذه التجربة في دورتها الرابعة والستين بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن استمرارها، وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل عن تنفيذ التجربة لتنظر فيه.
    Ils ont promis d'en tenir compte au moment de prendre une décision finale sur le sort des condamnés. UN ووعدت تلك السلطات بمراعاة ذلك عند اتخاذ قرار نهائي بشأن الأشخاص المدانين.
    Il faut espérer que la Commission recevra des gouvernements un nombre de réponses suffisant de sorte qu'elle puisse prendre une décision finale sur la question d'examiner ou non ce sujet. UN والأمل معقود على تلق عدد كاف من ردود الحكومات ليتسنى للجنة اتخاذ قرار نهائي بشأن ما إذا كانت ستتناول هذا الموضوع.
    Nous sommes donc à quelques encablures à peine d'une décision finale sur la mise en œuvre du programme de travail de la Conférence. UN لذا بتنا على مسافة خطوة واحدة قصيرة فقط من التوصّل إلى قرار نهائي بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Le Procureur général faisait observer en outre que l'auteur serait maintenu en rétention jusqu'à ce que le Comité ait pris une décision finale concernant ses allégations et il invitait instamment le Comité à se prononcer à ce sujet à titre prioritaire. UN وأشار المحامي العام أيضا إلى أن الشاكي سيبقى في حجز الهجرة طالما لم تتوصل اللجنة الى قرار نهائي بشأن ادعاءاته، وحث اللجنة بشدة على أن تبت في ادعاءات السيد ج.
    Ni la Commission électorale centrale ni la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine n'ont pu rendre une décision finale concernant le mandat des conseillers de Mostar. UN 60 - ولم تستطع لا لجنة الانتخابات المركزية ولا المحكمة الدستورية اتخاذ قرار نهائي بشأن ولايات أعضاء مجلس مدينة موستار.
    Toute institution ou organisation nationale ou internationale, publique ou non gouvernementale, qui n'a pas encore le statut d'observateur, peut être admise à la conférence sur présentation d'une demande officielle au secrétariat de la Convention, en attendant que la Conférence des Parties se prononce définitivement sur l'octroi du statut d'observateur à sa session ordinaire suivante. UN ويمكن قبول أية هيئة أو وكالة، سواء أكانت وطنية أم دولية، حكومية أم غير حكومية، لم تحصل بعد على صفة مراقب، للمشاركة في أعمال المؤتمر، في انتظار صدور قرار نهائي بشأن اعتمادها بصفة مراقب من جانب مؤتمر الأطراف أثناء دورته العادية التالية، وذلك بتقديم طلب رسمي إلى أمانة الاتفاقية.
    La Commission technique spéciale des frontières n'a arrêté aucune décision définitive concernant les frontières entre le nord et le sud. UN لم تتوصل المفوضية التقنية المخصصة المعنية بالحدود إلى أي قرار نهائي بشأن الحدود بين الشمال والجنوب.
    Certaines délégations ont réservé leur position en attendant la décision finale sur cette question de savoir s'il fallait ou non retenir un crime d'agression. UN واحتفظت هذه الوفود بحقها بإبداء رأيها إلى حين اتخاذ قرار نهائي بشأن إدراج العدوان في قائمة الجرائم.
    Pour pouvoir se prononcer sur l'établissement d'un tel système, l'Union européenne souhaiterait que le Secrétariat présente une estimation préliminaire des dépenses à prévoir pour sa mise en place et un calendrier de déroulement du projet. UN وﻷجل اعتماد قرار نهائي بشأن إيجاد نظام من هذا القبيل، طلب إلى اﻷمانة العامة تقديم تقديرات أولية للنفقات التي ستلزم ﻹقامة هذا النظام، جنبا إلى جنب مع إطار زمني لكل مرحلة من مراحل هذا المشروع.
    Le Gouvernement s'est engagé à mener un deuxième cycle de consultations qui débouchera sur une décision finale quant à une mise en œuvre détaillée dans le contexte d'une réflexion approfondie sur la citoyenneté ainsi que sur les droits et responsabilités constitutionnels. UN والحكومة ملتزمة بتنفيذ مرحلة مشاورات ثانية، من شأنها أن تفضي إلى اتخاذ قرار نهائي بشأن التنفيذ التفصيلي في سياق تطوير التفكير فيما يتعلق بالمواطنة والحقوق والمسؤوليات الدستورية.
    En outre, le Gouvernement ne s'est toujours pas définitivement prononcé sur l'ensemble des structures de sécurité du pays. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين على الحكومة اتخاذ قرار نهائي بشأن الهيكل الأمني الكامل للبلد.
    Ce sondage d'opinion a été retardé et, entre temps, l'Assemblée générale est parvenue à une conclusion définitive sur la question. UN وتأخر إجراء الاستفتاء، وكانت الجمعية العامة، في غضون ذلك، قد توصلت إلى قرار نهائي بشأن المسألة.
    Il n'a pas encore été pris de décision définitive quant à la date des élections municipales. UN ولم يتخذ بعد قرار نهائي بشأن موعد إجراء الانتخابات البلدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد