ويكيبيديا

    "قرار يدين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une résolution condamnant
        
    • de résolution condamnant
        
    • résolution qui condamne les
        
    • une résolution qui condamne
        
    La Malaisie suit de près l'évolution de la situation et, aujourd'hui, le Parlement a adopté une résolution condamnant les attaques menées par Israël contre le peuple palestinien à Gaza. UN وقد صادق برلمان ماليزيا اليوم على قرار يدين الاعتداءات التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    La délégation brésilienne espère que ces divergences seront surmontées et qu'une résolution condamnant clairement toute forme de terrorisme et exprimant la ferme détermination de tous les gouvernements à le combattre pourra être adoptée durant la session en cours. UN وأعرب عن أمل الوفد البرازيلي أن يتم التغلب على هذا التشعب في اﻵراء وأن يُعتمد، أثناء الدورة الحالية، قرار يدين بوضوح جميع أشكال اﻹرهاب ويُعرب عن عزم قوي، من جانب جميع الحكومات، على مكافحته.
    54. Le 28 février 1994, le Premier Ministre Yitzhak Rabin a ouvert le débat à la Knesset sur une résolution condamnant le massacre d'Hébron en faisant état de la honte qu'il ressentait personnellement après cette tuerie. UN ٥٤ - وفي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤، افتتح رئيس الوزراء اسحق رابين مناقشة الكنيست بشأن قرار يدين مجزرة الخليل بأن أعرب عن مشاعر الخجل التي تثيرها الواقعة في نفسه.
    Elle présentera de nouveau un projet de résolution condamnant les agissements dangereux des extrémistes et elle exhorte tous les États à soutenir cette initiative. UN ولسوف يقدّم مرة أخرى مشروع قرار يدين التصرفات الخطيرة للمتطرفين وهو يناشد جميع الدول أن تؤيد مبادرته.
    Un projet de résolution condamnant l'édification d'un mur de séparation en Palestine avait fait l'objet d'un veto. UN فقد أحبط فيه بحق النقض مشروع قرار يدين تشييد جدار عازل في فلسطين.
    Nous demandons donc à l'Assemblée générale d'assumer ses responsabilités en adoptant un projet de résolution qui condamne les attaques israéliennes, demande un cessez-le-feu immédiat et offre une assistance humanitaire pour alléger les souffrances du peuple libanais et permettre au Liban de recouvrer sa sécurité, sa stabilité et son unité. UN لذا فإننا ندعو الجمعية العامة للاضطلاع بمسؤولياتهـــا وإصدار قرار يدين العدوان الاسرائيلي ويطالب بوقف فوري ﻹطلاق النار، وتقديم المساعدات اﻹنسانية اللازمة بما يخفف من معاناة الشعب اللبناني ويعيد للبنان أمنه واستقراره ووحدته.
    Il est heureux que notre commission ait su donner l'impulsion attendue, en décidant l'année dernière de l'adoption d'une résolution qui condamne le terrorisme, tout en relevant le lien dangereux entre celui-ci, le trafic illicite d'armes et le mouvement d'armes de destruction massive. UN وأمر حسن أن اللجنة قدمت الزخم اللازم بأن قررت العام الماضي اتخاذ قرار يدين الإرهاب بينما يبرز العلاقة الخطيرة بينه وبين الاتجار غير المشروع بالأسلحة ونقل أسلحة الدمار الشامل.
    Les intervenants ont également dénoncé le fait que les Chamorros ne soient associés à aucun processus de prise de décisions ni plan stratégique ayant des conséquences majeures sur l'île, et demandé à la Quatrième Commission de recommander à l'Assemblée générale d'adopter une résolution condamnant la militarisation de Guam comme un manquement de la part de la Puissance administrante à ses obligations. UN كما شجب المتكلمون عدم إشراك شعب شامورو في جميع عمليات صنع القرار أو الخطط الاستراتيجية التي كان لها أثر ملموس على الجزيرة، وطلبوا إلى اللجنة الرابعة أن توصي الجمعية العامة باتخاذ قرار يدين تسليح غوام باعتباره إخلالا بالواجب من جانب الدولة القائمة بالإدارة.
    Enfin, elle exhorte les États membres, particulièrement les puissances administrantes, à s'abstenir d'utiliser les territoires non autonomes restants pour y installer des bases et des installations militaires et à adopter une résolution condamnant le renforcement actuel du dispositif militaire auquel la puissance administrante se livre à Guam en violation de son mandat. UN وأخيرا حثت الدول الأعضاء، لا سيما السلطات القائمة بالإدارة، على الامتناع عن استخدام الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي كقواعد ومنشآت عسكرية، وإصدار قرار يدين التعزيز العسكري الأمريكي الراهن في غوام بوصفه انتهاكا ترتكبه السلطة القائمة بالإدارة.
    Depuis plus de 50 ans qu'elle existe, la Commission des droits de l'homme n'a jamais pu adopter une résolution condamnant des violations des droits de l'homme commises dans des pays occidentaux industrialisés. UN 11 - وخلال ما يزيد على 50 سنة من وجود لجنة حقوق الإنسان، لم تتمكن اللجنة على الإطلاق من اعتماد قرار يدين انتهاكات حقوق الإنسان في البلدان الغربية الصناعية.
    Le 19 août 2002, le Gouvernement a publié une résolution condamnant les arrestations de certains suspects albanais du Kosovo et la tentative d'arrestation d'un suspect serbe du Kosovo et a accusé la MINUK d'avoir pris des < < prisonniers politiques > > . UN وفي 19 آب/ أغسطس 2002، أصدرت الحكومة قرار يدين اعتقال بعض المشتبه فيهم من ألبان كوسوفو والمحاولة الفاشلة لاعتقال مشتبه فيه من صرب كوسوفو ويتهم البعثة باحتجاز " سجناء سياسيين " .
    Alors que le Sénat devait adopter une résolution condamnant de tels actes, des membres du Sénat se sont rétractés et ont refusé d'examiner la résolution (Source : Financial Times, 5 août 1999). UN وفي حين أنه كان ينبغي لمجلس الشيوخ اعتماد قرار يدين مثل هذه الأفعال، فقد تراجع أعضاء من هذا المجلس ورفضوا النظر في القرار (المصدر: صحيفة الفاينانشيال تايمز، 5 آب/أغسطس 1999).
    3. M. GALVEZ (Pérou) dit que sa délégation a accepté l'adoption par consensus du projet de décision publié sous la cote A/C.6/48/L.21, qui renvoie à 1994 l'examen de la question, mais qu'elle aurait préféré que l'on adopte par consensus une résolution condamnant le terrorisme sans équivoque. UN ٣ - السيد غالفيس )بيرو(: قال إن وفده يقبل أن يعتمد بتوافق اﻵراء مشروع المقرر المنشور في الوثيقة A/C.6/48/L.21 والذي يرجئ دراسة المسألة الى عام ١٩٩٤، غير أنه كان يود لو اعتمد بتوافق اﻵراء قرار يدين الارهاب إدانة قاطعة.
    Sinon, le Représentant d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. Herzog, n'aurait jamais dit devant l'Assemblée générale, à sa session de 1975, après l'adoption d'une résolution condamnant les pratiques israéliennes: < < Vos résolutions sur Israël sont destinées à la poubelle > > . UN ولولا ذلك لما قال ممثل إسرائيل لدى الأمم المتحدة، حاييم هيرتسوغ، أمام الجمعية العامة في أثناء دورتها لعام 1975، بعد اعتماد قرار يدين الممارسات الإسرائيلية: " إن مصير قراراتكم بشأن إسرائيل هو سلة المهملات " .
    Puis, la diplomatie étant dans l’impasse, la Corée du Nord lançât une série de missiles en mer du Japon. L’ensemble des cinq membres du Conseil de Sécurité de l’ONU ont alors adopté une résolution condamnant l’acte de la Corée du Nord et la Chine a demandé à la Corée de modérer son attitude. News-Commentary ثم في ظل تعثر الجهود الدبلوماسية، أطلقت كوريا الشمالية سلسلة من الصواريخ إلى بحر اليابان. واتفق جميع الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على قرار يدين تصرفات كوريا الشمالية، وحذرت الصين كوريا الشمالية مطالبة إياها بضرورة تعديل سلوكها. ولكن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن كوريا الشمالية فجرت قنبلة نووية في عام 2006، ثم ثانية في عام 2009.
    Tout en remerciant la Chambre des représentants pour le vote d'une résolution condamnant l'intolérance et la violence dont sont victimes les musulmans, les Arabes et les personnes originaires du SudEst asiatique, il constate une augmentation des crimes xénophobes et racistes, en particulier à l'encontre de personnes soupçonnées d'être d'origine arabe et/ou musulmane, et estime que l'islamophobie est devenue une réalité aux États-Unis. UN وإذ تشكر اللجنة مجلس النواب على اعتماد قرار يدين التعصب والعنف تجاه المسلمين والعرب والأشخاص المتحدرين من جنوب شرقي آسيا، تلاحظ زيادة الجرائم القائمة على العنصرية وكره الأجانب، خاصة منها تلك التي تستهدف الأشخاص المشتبه في أنهم من أصل عربي و/أو مسلم، وترى أن رهاب الإسلام بات حقيقة بينة في الولايات المتحدة.
    M. Baali (Algérie) (parle en anglais) : Quatre jours après l'abominable assassinat de cheikh Yassine et de six autres Palestiniens emportés par un missile israélien à leur sortie d'une mosquée, le Conseil de sécurité n'est en mesure de présenter ni une déclaration présidentielle ni une résolution condamnant cette exécution extrajudiciaire et demandant qu'il soit mis fin à cette pratique, qui est contraire au droit international. UN السيد با علي (الجزائر) (تكلم بالانكليزية): بعد أربعة أيام على الاغتيال الغادر للشيخ ياسين وستة غيره من الفلسطينيين، الذين نسفتهم قذيفة إسرائيلية لدى خروجهم من المسجد، لم يتمكن مجلس الأمن من إصدار بيان رئاسي أو اتخاذ قرار يدين أعمال القتل هذه خارج نطاق القضاء ويدعو إلى وقف هذه الممارسة التي تتعارض والقانون الدولي.
    En plus de 50 ans d'existence, la Commission des droits de l'homme n'a toujours pas été en mesure d'adopter de résolution condamnant les violations des droits de l'homme qui se produisent dans les pays industrialisés occidentaux. UN 9 - ولجنة حقوق الإنسان، الموجودة منذ أكثر من خمسين عاما، لا تزال غير قادرة على اتخاذ قرار يدين انتهاكات حقوق الإنسان في البلدان الغربية الصناعية.
    Si les auteurs de ce projet étaient véritablement préoccupés par les droits de l'homme, ils auraient d'abord présenté un projet de résolution condamnant le régime israélien, qui terrorise la population civile de Gaza et foule au pied les droits des Arabes et des habitants des territoires occupés de façon quotidienne, comme en témoignent les organisations internationales. UN وإذا كان مقدمو مشروع القرار معنيين بصدق بحقوق الإنسان، فكان ينبغي أن يقدموا أولا مشروع قرار يدين النظام الإسرائيلي لإرهاب السكان المدنيين في غزة ودوس حقوق العرب وسكان الأراضي المحتلة على أساس يومي، على النحو الذي تقوم المنظمات الدولية بتوثيقه.
    Dans le courant de la journée, le Conseil de sécurité aura l'occasion de mettre les terroristes en garde adoptant une résolution qui condamne les incitations au terrorisme et demande à tous les États de prendre des mesures appropriées pour mettre fin à ces incitations. UN وستتاح لمجلس الأمن الدولي، في وقت لاحق من هذا اليوم، فرصة توجيه إنذار إلى الإرهابيين لدى تصويته على قرار يدين التحريض على الأعمال الإرهابية، ويدعو جميع الدول إلى اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد لهذا التحريض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد