Nous ne connaissions que nos villages au Soudan qui existaient depuis des milliers d'années. | Open Subtitles | كنا نعرف قرانا فحسب في السودان وهي موجودة منذ آلاف السنين |
Les gens de nos villages ont donc été obligés de construire des réservoirs pour recueillir l'eau de pluie afin d'irriguer leurs parcelles. | UN | ولذلك اضطر الناس في قرانا إلى بناء خزانات للمياه لجمع مياه المطر من أجل ري قطع اﻷراضي الزراعية الخاصة بهم. |
On rapporte que la thérapeutique de réhydratation par voie orale est devenue populaire dans plus de 80 % de nos villages. | UN | وقد أُبلغ أن المعالجة باﻹماهة الفموية أصبحت شائعة في أكثر من ٨٠ في المائة من قرانا. |
Nous avons accompli d'immenses progrès dans la fourniture des services d'assainissement et d'approvisionnement en eau potable, et des routes bitumées relient nos villages. | UN | وقد خطونا خطوات هائلة في مجال توفير المرافق الصحية والمياه الصالحة للشرب، وأصبحت الطرق المعبدة تربط بين قرانا. |
La vie est plus facile si tu lis les étiquettes. | Open Subtitles | الحياة اسهل لو قرانا التعليمات |
Le bandit et ses hommes... Ils terrorisent nos villages et nos routes. | Open Subtitles | قاطع الطريق ورحاله يرهبون قرانا وطرقاتنا |
Ils pillent nos villages près des frontières. | Open Subtitles | انهم ينهبون قرانا بالقُرب من المناطق الحدودية |
Au retour, nous retrouverions nos villages brûlés et nos femmes disparues. | Open Subtitles | عندما نعود سنجد قرانا محترقه ونسائنا سٌبيت |
Vous montrez nos villages incendiés en disant que ce sont les vôtres. | Open Subtitles | تعرضون قرانا المحروقة و تقولون أنها قراكم |
Améliorer les infrastructures de nos villages et y faire naître des occasions de progrès social est nécessaire pour décourager l'exode rural. | UN | ومن الضروري تحسين الهياكل الأساسية في قرانا وتوفير الفرصة للتقدم الاجتماعي للإثناء عن نزوح هائل للقطاعات السكانية من المناطق الريفية إلى مدننا. |
Nous ne pouvons voir sans réagir nos communautés insulaires disparaître en silence sous les vagues d'une mer dont le niveau s'élève, nos villages être ravagés par des cyclones toujours plus violents, ni nos enfants succomber à de nouvelles maladies virulentes. | UN | ولا نستطيع أن نراقب دون حراك مجتمعاتنا المحلية الجزرية تختفي في هدوء تحت أمواج مستوى البحر المرتفع، ونشاهد قرانا وهي تتمزق بفعل الأعاصير الحلزونية المتزايدة العنف أو نشاهد أطفالنا وهم يموتون بسبب أمراض فتاكة جديدة. |
Ne rien faire pendant que les Nohrins attaquent nos villages ? | Open Subtitles | نقف ببرود بينما يهجمون على قرانا ؟ |
Pour venger une de nos villes, qui servait de vengeance pour une des leurs, pour un de nos villages, pour un de leurs hameaux, qui fut probablement détruit pour offrir à un petit prince une meilleure vue du Rhin. | Open Subtitles | أتعرف كان ذلك أنتقاما لأحد مدننا... والذى كان أنتقاما لأحد بلداتهم... من أجل أحد قرانا أو من أجل أحد قراهم... |
Depuis le 2 juillet, un grand nombre de nos villages et de nos agglomérations sont envahis, détruits et brûlés à la suite des attaques des forces armées arméniennes. | UN | ومنذ ٢ تموز/يوليه وحتى اليوم، يلاحظ أن عددا كبيرا من قرانا ومستوطناتنا قد تم الاستيلاء عليه، كما تعرض للتدمير واﻹحراق، من جراء اعتداءات القوات المسلحة اﻷرمينية. |
Nos soldats ont capturé Armais Minasian, un habitant du village de Tekh, région de Goriss (Arménie), Screzha Bagirian, du hameau de Mkrtichian, Benik et Edic Allakhverdian ainsi que Ounar Sarkisian, habitants de Khankendi, et Vagif Grigorian du village de Dashalti, région de Shousha, alors qu'ils étaient en train de piller nos villages. | UN | وألقى جنودنا القبض على أرماسيس ميناسيان، وهو أحد سكان قرية تيخ بمنطقة غوريس، بأرمينيا، وسيريزا بازيليان، وهملت ماكرتشيان، وبنيك ألاخورديان، وأونار سركسيان، من سكان خان كندي؛ ووغييف غجريغوريان من قرية داشالتي في منطقة شوشا عندما كانوا يقومون بنهب قرانا. |
Nous sommes arrivés dans nos villages très tard la nuit. " (Témoin anonyme No 24, A/AC.145/RT.701) | UN | وعدنا إلى قرانا في وقت متأخر جدا من الليل " . )شاهد لم يذكر اسمه، رقم ٢٤، (A/AC.145/RT.701 |
C'est le moment de chercher des solutions efficaces devant permettre d'établir un lien entre nos villages et l'Organisation mondiale du commerce, entre la pauvreté qui afflige les familles de nos quartiers déshérités et les institutions financières internationales de même qu'entre les décisions que prennent les communautés autochtones et les grandes institutions spécialisées de développement. | UN | حان الوقت للبحث عن صيغ فعالة لوصل قرانا بمنظمة التجارة العالمية، ولوصل الفقر الذي يثقل على اﻷسر في أحيائنا بالمؤسسات المالية الدولية، ولوصل القرارات التي تتخذ بصفة مستقلة على مستوى مجتمعاتنا المحلية بالوكالات الإنمائية الكبيرة. |
D'autres de nos villages ont brûlé cette nuit. | Open Subtitles | أكثر من قرانا حرق هذه الليلة. |
nos villages, notre propre culture. | Open Subtitles | قرانا وثقافتنا القديمة |
La vie est plus facile si tu lis les étiquettes. | Open Subtitles | الحياة اسهل لو قرانا التعليمات |