ويكيبيديا

    "قراهم الأصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs villages d'origine
        
    • leur village d'origine
        
    • leur village natal
        
    • leurs villages natals
        
    Quant aux personnes déplacées, nous sommes heureux de constater leur retour dans leurs villages d'origine, grâce aux mesures d'accompagnement prises par le Gouvernement et les partenaires. UN وفيما يتعلق بالمشردين، فإننا سعداء بملاحظة عودتهم إلى قراهم الأصلية بفضل تدابير الدعم التي اتخذتها الحكومة والشركاء.
    Les représentants des personnes déplacées qui retournaient chez elles ont insisté pour que ces personnes soient protégées dans leurs villages d'origine respectifs. UN وطالب ممثلو العائدين من المشردين داخلياً بحماية العائدين في قراهم الأصلية.
    Les droits de propriété et les droits fonciers seront en jeu également lorsque les habitants regagneront leurs villages d'origine et commenceront à présenter des réclamations. UN وستصبح حقوق ملكية الأراضي والممتلكات في خطر أيضا عند عودة الناس إلى قراهم الأصلية والبدء في تقديم مطالبهم.
    La MONUC assurera le transport des enfants jusque dans leur village d'origine. UN وسوف توفر البعثة سبل الانتقال أمام الأطفال لإعادتهم إلى قراهم الأصلية.
    Les barrages servent à empêcher ces personnes de sortir de leur village d'origine ou d'y retourner. UN وتستخدم هذه المتاريس لمنع الأشخاص المعنيين من مغادرة قراهم الأصلية أو العودة إليها.
    Le Gouvernement géorgien a récemment remis à la Cour des éléments d'information disant, non seulement qu'aucune des mesures ordonnées par la Cour n'a été prise, mais qu'au contraire des gens se font arrêter uniquement pour avoir tenté de se rapprocher de leur village natal. UN وأضافت أن حكومتها قدمت في الآونة الأخيرة إلى المحكمة أدلة بيّنت، لا أنه لم يتم تنفيذ أي من التدابير التي أمرت المحكمة بها فحسب، بل إن الناس هناك يجري اعتقالهم لمجرد محاولة الاقتراب من قراهم الأصلية.
    En marge de toutes ces initiatives, le Ministère poursuit ses efforts pour réintégrer progressivement les prétendues sorcières dans leurs villages d'origine. UN ورغم كل هذه الجهود، فإن وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والحماية الاجتماعية بصدد العمل تدريجيا على إعادة إدماج السحرة المزعومين في قراهم الأصلية.
    Le Bureau de liaison pour les affaires humanitaires a surveillé les tendances pour déterminer si le retour d'environ 50 000 personnes déplacées dans leurs villages d'origine se poursuivait. UN ورصد مكتب الاتصال الإنساني اتجاهات العودة لمعرفة ما إذا كانت عودة ما يقرب من 000 50 من المشردين داخليا إلى قراهم الأصلية مستمرة
    Le HCR est responsable de la protection et du retour librement consenti des personnes déplacées à l'intérieur du territoire vers leurs villages d'origine à l'ouest du Darfour. UN وتتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مسؤولية حماية المشردين داخلياً وعودتهم الطوعية إلى قراهم الأصلية في غرب دارفور.
    À ses yeux, même si d'aucuns prétendaient le contraire, la situation humanitaire ne cessait de s'améliorer : pour preuve, le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs villages d'origine. UN وقال إنه بالرغم من التصريحات التي تفيد العكس، فإن الحالة الإنسانية تتحسن بشكل واضح، وهو ما برهنت عليه عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى قراهم الأصلية.
    Près de la moitié des déplacés ont quitté les sites d'Arkoum et de Goudiang (Ouaddai), et dans le Dar Sila, plusieurs milliers de déplacés sont rentrés dans leurs villages d'origine pour moissonner avant la saison des pluies. UN فقد ترك ما يصل إلى نصف المشردين داخليا مواقع في أركوم وغوديانع الواقعتين في منطقة واداي، بينما عاد في دار سيلا عدة آلاف من المشردين داخليا إلى قراهم الأصلية لحصد محاصيلهم قبل بداية الموسم المطير.
    Il s'emploie à protéger les civils et à faire régner la justice et la stabilité, ce qui a permis le retour volontaire dans les trois provinces de 272 696 personnes déplacées, qui ont réintégré leurs villages d'origine. UN وتعمل الحكومة على حماية المدنيين وإقامة العدل وتحقيق الاستقرار مما سمح بالعودة الطوعية إلى الأقاليم الثلاثة لما مجموعه 696 272 من المشردين الذين عادوا إلى قراهم الأصلية.
    En Ouganda, l'amélioration des conditions de sécurité dans certaines régions du nord, les pourparlers de paix actuels entre le Gouvernement et l'Armée de résistance du Seigneur ainsi que l'amélioration au plan de la liberté de mouvement ont permis à quelque 580 000 déplacés internes de rentrer dans leurs villages d'origine. UN وفي أوغندا، سمح تحسن الأمن في بعض المناطق الشمالية، ومحادثات السلام الجارية بين الحكومة ومتمردي جيش الرب للمقاومة، وتحسن حرية التنقل عموماً، لنحو 000 580 مشرد داخلياً بالعودة إلى قراهم الأصلية.
    Il ressort d'une évaluation interinstitutions de la situation humanitaire réalisée du 20 au 22 mars que quelque 13 000 déplacés étaient retournés dans leurs villages d'origine près de Kass (Darfour-Sud). UN وخلص تقييم مشترك بين الوكالات للحالة الإنسانية أجري في الفترة من 20 إلى 22 آذار/مارس إلى أن ما يقدر بـ 000 13 مشرد داخليا عادوا إلى قراهم الأصلية قرب كاس في جنوب دارفور.
    Plus de 1,8 million de personnes qui avaient été déplacées du fait des agissements de l'ARS dans le nord de l'Ouganda sont rentrées dans leurs villages d'origine ou se sont intégrées ailleurs. UN 22 - عاد معظم الأشخاص الذين كانوا مشردين من قبل من جراء أنشطة جيش الرب للمقاومة في شمال أوغندا البالغ عددهم 1.8 مليون شخص إلى قراهم الأصلية أو تم إدماجهم محليا في أماكن أخرى.
    Le Gouvernement érythréen a commencé à organiser le retour dans leur village d'origine des personnes déplacées. UN وبدأت حكومة إريتريا في إعادة المشردين داخليا من مواطنيها إلى قراهم الأصلية في المنطقة.
    Dans certains cas, les déplacés qui sont rentrés dans leur village d'origine pour cultiver leurs terres ont été attaqués et ont dû retourner dans les camps. UN ففي بعض المناسبات، شُنت هجمات على المشردين داخليا الذين عادوا إلى قراهم الأصلية لزرع حقولهم، مما تسبب في إعادة تشريدهم وإرجاعهم إلى مخيمات اللاجئين.
    Il est toutefois nécessaire d'intensifier les efforts pour améliorer la protection et l'aide apportées aux victimes, notamment pour combattre la discrimination sociale dont elles font l'objet une fois rentrées dans leur ville ou leur village d'origine. UN غير أنه من اللازم بذل مزيد من الجهود لتحسين مستوى الحماية ومساعدة الضحايا، بما في ذلك مكافحة التمييز الاجتماعي الذي يواجهه الضحايا أحياناً عند عودتهم إلى مدنهم أو قراهم الأصلية.
    Toujours dans le souci de promouvoir le rapatriement, le HCR a en outre proposé l'agrandissement des < < lieux d'hébergement sûrs > > qui servent de centres de transit pour les rapatriés hésitant à retourner dans leur village d'origine dès leur arrivée au Timor oriental. UN وفي محاولة أخرى لتشجيع الإعادة إلى الوطن، اقترحت المفوضية توسيع نطاق " البيوت الآمنة " التي تستخدم كمراكز عبور للعائدين المترددين في العودة إلى قراهم الأصلية عند وصولهم إلى تيمور الشرقية.
    Toutefois, faute d'une amélioration sensible de l'accès à des services essentiels tels que l'eau potable, l'assainissement, les soins de santé et la protection, les 1,4 million de déplacés qui sont revenus dans leur village d'origine et les quelque 500 000 qui vivent toujours dans des centres de transit seront confrontés à de graves difficultés. UN بيد أن هناك 1.4 مليون شخص من المشردين داخليا عادوا إلى قراهم الأصلية وما يُقدر بـ 000 500 آخرين لا يزالون يعيشون في مراكز المرور العابر سيواجهون حتما تحديات جسيمة، إن لم يتم إدخال تحسينات كبيرة على إمكانية الوصول لخدمات أساسية مثل مياه الشرب المأمونة والتصحاح والرعاية الصحية والحماية.
    Beaucoup d'entre eux, qui avaient l'habitude d'aller à l'école dans leur village natal et y apprenaient leur langue maternelle, ont dû reprendre leur scolarité à zéro à leur arrivée dans les sites de réinstallation, étant donné qu'ils ne peuvent plus apprendre dans leur propre langue. UN والعديد من الأطفال الذين اعتادوا الى التوجه الى المدرسة في قراهم الأصلية تعلموا لغتهم الأصلية ويتعين عليهم العودة الى نقطة البدء في الدراسة عند الوصول الى المواقع التي ينقلون إليها لأنهم يمنعون من التعلم بلغتهم الخاصة.
    Indépendamment des personnes qui se sont réfugiées dans les camps, plusieurs centaines de milliers d'autres ont cherché refuge dans leurs villages natals ou se sont déplacées d'un quartier de Kaboul à l'autre pour échapper aux tirs de roquettes et aux bombardements. UN وإضافة إلى التوجه إلى المخيمات، لجأ بضع مئة ألف من اﻷشخاص إلى قراهم اﻷصلية أو أخذوا ينتقلون من حي إلى آخر في كابول، تجنباً للصواريخ والقذائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد