Ce cas concerne M. T. S. Abi Chiru, âgé de 17 ans, disparu près de la frontière avec le Myanmar. | UN | السيد ت.س. آبي شيرو، البالغ من العمر 17 عاماً والذي اختفى قرب الحدود مع ميانمار. |
Les trois secteurs se trouvaient près de la frontière avec Israël; | UN | جميع المواقع الثلاثة كانت قرب الحدود مع إسرائيل؛ |
Ces personnes avaient déjà fui leur village et vivaient dans des camps temporaires près de la frontière avec la Thaïlande. | UN | وفي وقت سابق فرّ هؤلاء الأشخاص من قراهم وكانوا يعيشون في مخيمات مؤقتة تقع قرب الحدود مع تايلند. |
Malgré cet accord, les soldats de la Garde présidentielle et du Ministère de l'intérieur ont poursuivi leur offensive, pénétrant dans Kourgan-Tioubé et repoussant le colonel Khoudoïberdiev vers Kabodion et Chaartouz, à proximité de la frontière ouzbèke. | UN | ورغم هذا الاتفاق، واصلت القوات التابعة للحرس الجمهوري ولوزارة الداخلية هجومها، فاقتحمت كورغان - توبي ودفعت بالعقيد خودويبردييف تجاه كابوديون وشارتوز، قرب الحدود مع أوزبكستان. |
7. Les ministres ont noté que l'ECOMOG était déjà déployé et opérationnel dans certaines régions de la Sierra Leone telles que les aéroports de Lungi et d'Hastings et les casernes de Kossoh et leurs environs, ainsi que sur le territoire de la Sierra Leone proche de la frontière avec le Libéria. | UN | ٧ - وأشار الوزراء إلى أن فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية نشر قواته بالفعل في بعض أنحاء سيراليون، مثل مطاري لونغي وهاستنغز، وثكنة كوسو وضواحيها، وكذلك في إقليم سيراليون قرب الحدود مع ليبريا. |
32. Selon des informations incontestées, une barrière souterraine, s'étendant sur 10 à 11 km et à une profondeur pouvant aller jusqu'à 18 m sous le sol, est en cours de construction en territoire égyptien près de la frontière de la bande de Gaza. | UN | 32- وذكرت تقارير ثابتة أنه يجري بناء جدار تحت الأرض يمتد على 10-11 كيلومتراً بعمق 18 متراً تحت سطح الأرض في الإقليم المصري قرب الحدود مع قطاع غزة. |
Les postes avancés proches de la frontière avec le Burkina Faso sont actuellement aux mains d'hommes armés non identifiés. | UN | ويخضع في الوقت الراهن معظم المواقع المتقدمة قرب الحدود مع بوركينا فاسو لسيطرة رجال مسلحين مجهولي الهوية. |
Lorsqu'il est arrivé dans le district azerbaïdjanais de Zangelan, les villages de Shanyfly et Kellugyshlag, situés près de la frontière avec l'Arménie, étaient pris sous le feu de l'artillerie et de la DCA installées sur le territoire du district arménien de Kafan. | UN | وعند وصوله الى مقاطعة زانغيلان اﻷذربيجانية، كانت قريتا شانيفلاي وكيلوجيشلاغ الواقعتان قرب الحدود مع أرمينيا تتعرضان لقصف من المدفعية والمنشآت المضادة للطائرات في إقليم مقاطعة كافان في أرمينيا. |
Certaines d'entre elles sont logées à Ulcinj, sur la côte, dans des familles d'accueil ou dans des camps, et d'autres sont logées dans des camps et autres installations de fortune à Rožaje, près de la frontière avec le Kosovo. | UN | ويسكن البعض من اللاجئين والمشردين داخلياً في أولتشني على الساحل مع أسر مضيفة أو في مخيمات، بينما يسكن الآخرون في مخيمات وفي غير ذلك من الترتيبات الخاصة في روزاييه قرب الحدود مع كوسوفو. |
Le 5 décembre, à Djakovica, près de la frontière avec l'Albanie, deux Albanais de souche ont été tués suite à une explosion dans un champ de mines signalé. | UN | ففي 5 كانون الأول/ديسمبر، قتل شخصان من ذوي العرق الألباني قرب الحدود مع ألبانيا في دياكوفيتسا إثر وقوع انفجار داخل حقل ألغام عليه علامات. |
- Les responsables ougandais ont démenti tout déploiement de leurs troupes près de la frontière avec la République démocratique du Congo, au nord de Mahagi; | UN | - نفى المسؤولون الأوغنديون أي نشر لقواتهم قرب الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الشمال من ماهاجي. |
La MINUL a fait part au Groupe d'experts d'affrontements survenus près de la frontière avec la Sierra Leone entre groupes rivaux de mineurs armés de machettes. | UN | وقد تلقى الفريق تقارير من البعثة عن حصول اشتباكات بين مجموعات متنافسة من المنقبين المسلحين بالفؤوس قرب الحدود مع سيراليون. |
Au 28 octobre, les FARDC avaient rapidement avancé et repoussé le M23 dans ses bastions à Tshanzu et Runyoni, près de la frontière avec l’Ouganda et le Rwanda. | UN | وبحلول 28 تشرين الأول/أكتوبر، كانت القوات المسلحة الكونغولية قد تقدمت بسرعة ودفعت حركة 23 مارس إلى التقهقر إلى معاقلها في تشانزو ورونيوني، قرب الحدود مع أوغندا ورواندا. |
La mission d'évaluation a également contacté des représentants de certains groupes rebelles pour les informer du déploiement possible d'une présence multidisciplinaire des Nations Unies près de la frontière avec le Soudan. | UN | 26 - وأجرت بعثة التقييم أيضا اتصالا مع ممثلي بعض الجماعات المتمردة لإطلاعها على النشر المحتمل لوجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة قرب الحدود مع السودان. |
Autre événement préoccupant, la République centrafricaine a accusé le Soudan d'appuyer des rebelles sur son territoire après la prise de la ville de Birao, située près de la frontière avec le Tchad et le Soudan par un petit groupe portant le nom d'Union des forces démocratiques pour le rassemblement. | UN | 19 - وفي تطور آخر مثير للقلق، اتهمت حكومة أفريقيا الوسطى السودان بمساندة المتمردين فيها وذلك إثر استيلاء جماعة صغيرة تُسمى اتحاد القوى المتحالفة على بلدة بيراو الواقع قرب الحدود مع تشاد والسودان. |
Le 26 novembre 2013, trois membres de la communauté touareg auraient été enlevés à Kidal et deux d'entre eux exécutés par des éléments d'AQMI sur l'axe entre Talahandak et Borhassa à 285 km au nord de Kidal, près de la frontière avec l'Algérie. | UN | وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اختُطف بحسب الادعاءات في كيدال ثلاثة من أعضاء مجتمع الطوارق وقُتل اثنان منهم على يد عناصر من تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وذلك على الطريق الفاصلة بين تالاهانداك وبوهاسا، على بعد 285 كلم شمال كيدال، قرب الحدود مع الجزائر. |
310. Sur les deux cas signalés au Groupe de travail, l'un concerne un citoyen iraquien qui aurait été enlevé par les services de renseignement irakiens et l'autre concerne un citoyen indien qui aurait été arrêté en Jordanie par la police des frontières syrienne, à proximité de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | 310- تتعلق إحدى الحالتين المبلغ عنهما بمواطن عراقي قيل إن المخابرات العراقية اختطفته والأخرى بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
:: La filière de transfert de citoyens turcs, essentiellement kurdes, via l'aéroport de Pristina, Slatina, Monténégro et Belgrade, où ces citoyens étaient pris en charge par des personnes impliquées dans le transfert illégal puis transportés vers une destination proche de la frontière avec la Croatie. | UN | :: طريقة نقل مواطني تركيا، وبصفة رئيسية الأكراد، عبر مطار بريستينا " سلاتينا " ، والجبل الأسود وبلغراد، حيث يتولى أمرهم أشخاص منخرطون في النقل غير القانوني ويُنقلون إلى جهة قرب الحدود مع كرواتيا. |
M. Essallami, parlant en sa qualité de descendant de Sahraouis des provinces du sud du Maroc, attire l'attention de la Commission sur le meurtre d'un jeune cousin et de son ami, qui se livraient à des activités entièrement légales, sur lesquels l'armée algérienne a tiré et qu'elles a tués près de la frontière de la Mauritanie en prétextant faussement qu'il s'agissait de contrebandiers. | UN | 23 - السيد السلامي: تكلم بصفته الشخصية كسليل صحراويي المقاطعات الجنوبية للمغرب، فاسترعى انتباه اللجنة إلى مقتل ابن عمه الشاب وصديقه اللذين كانا يمارسان أنشطة قانونية تماماً، بعد أن أطلق عليهما الجيش الجزائري النار قرب الحدود مع موريتانيا بذريعة كاذبة هي التهريب. |
D’autres sources ont fait état d’incidents où des femmes et des enfants ont essuyé des tirs alors qu’ils s’enfuyaient dans les zones proches de la frontière avec la Thaïlande. | UN | وأفادت مصادر أخرى بوقوع حوادث ﻹطلاق النار على النساء واﻷطفال أثناء الفرار من مناطق قرب الحدود مع تايلند. |
184. Le cas nouvellement signalé, survenu en 1968, concerne un ressortissant indien qui aurait été arrêté en Jordanie, non loin de la frontière avec la République arabe syrienne, par la police frontalière de ce pays. | UN | 184- وحدثت الحالة المبلغ عنها حديثاً في عام 1968 وتتعلق بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
Il a recueilli dans les communautés locales des témoignages concordants confirmant que les mineurs continuent d'abandonner le diamant en faveur de l'or, en particulier dans le nord de la Côte d'Ivoire près des frontières avec le Burkina Faso et le Mali. | UN | وفي المناقشات مع المجتمعات المحلية، استمع الفريق إلى شهادات متسقة تفيد بأن شبانا ممن عملوا في السابق في مناجم الماس لا يزالون ينتقلون إلى التعدين عن الذهب، خصوصا في شمال كوت ديفوار قرب الحدود مع بوركينا فاسو ومالي. |