Les auteurs font remarquer que ce n'est qu'un an et quelques semaines après l'obtention de la nationalité tchèque qu'ils ont décidé de soumettre une communication au Comité. | UN | ويحاجج صاحبا البلاغ أنهما قررا تقديم بلاغ إلى اللجنة بعد سنة وبضعة أسابيع فقط من حصولهما على الجنسية التشيكية. |
Les auteurs font remarquer que ce n'est qu'un an et quelques semaines après l'obtention de la nationalité tchèque qu'ils ont décidé de soumettre une communication au Comité. | UN | ويحاجج صاحبا البلاغ أنهما قررا تقديم بلاغ إلى اللجنة بعد سنة وبضعة أسابيع فقط من حصولهما على الجنسية التشيكية. |
L'un et l'autre ont cependant changé d'avis et ont décidé de témoigner avant la date de leur comparution pour outrage devant le Tribunal. | UN | وكان الشاهدان قد قررا الإدلاء بشهادتهما قبل المثول أمام المحكمة بتهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
Dans 40 % des cas de cohabitation qui se sont terminés par un mariage, les couples avaient décidé d'avoir des enfants et une grossesse a précédé le mariage. | UN | وفي نسبة 40 في المائة من المعاشرة التي أفضت إلى الزواج كان الطرفان قد قررا إنجاب أطفال ومن ثم كان الحمل قد سبق الزواج. |
S'ils décident de résider dans les territoires palestiniens occupés, le conjoint qui détient une carte d'identité israélienne contrevient au décret militaire interdisant aux Israéliens de pénétrer dans les zones sous contrôle palestinien. | UN | وإذا قررا الإقامة في الأرض الفلسطينية المحتلة فإن الزوج الذي يحمل بطاقة هوية إسرائيلية يكون قد انتهك الأمر العسكري الذي يحظر على الإسرائيليين دخول المناطق الخاضعة للسيطرة الأمنية الفلسطينية. |
L'auteur a accepté et, une fois le litige réglé, les personnes présentes ont décidé de fêter l'événement. | UN | ووافق صاحب البلاغ على ذلك، وعندما سُوي النزاع، قررا الاحتفال بذلك. |
Sur les conseils de leur état-major, ils ont décidé que le bataillon néerlandais établirait une «position d’arrêt» pour empêcher les Serbes de gagner la ville par le sud. | UN | وبناء على مشورة ضباطهم، قررا أن الكتيبة الهولندية يجب أن تنشئ موقعا حاجزا ضد زحف صرب البوسنة على المدينة من الجنوب. |
Ses parents ont décidé de me remettre un sac rempli de bouts de journaux. | Open Subtitles | والداه قررا تسليمي حقيبة مملوءة بورق جرائد ممزقة |
Quentin en bande organisée, l'inspecteur Cella et son partenaire ont décidé de s'en prendre à son organisation. | Open Subtitles | المحقق سيلا وزميله قررا ملاحقة من منظمته |
Alors deux personnes d'un film ont décidé d'aller se promener ? | Open Subtitles | إذن ، شخصان من داخل فيلم قررا أن يهربا ؟ |
Deux personnes d'un bout de film ont décidé d'aller se promener ? | Open Subtitles | أن شخصين من داخل الفيلم قد قررا الهروب ؟ |
ont décidé d'engager un dialogue global pour favoriser le développement de relations entre les deux régions, en tenant compte d'autres arrangements bilatéraux et multilatéraux et sans préjudice de la Convention de Lomé. | UN | قررا الدخول في حوار شامل لمواصلة تنمية العلاقات بين المنطقتين، مع مراعاة الترتيبات اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف ودون اﻹخلال باتفاقية لومي. |
Je tiens à répéter les noms des deux pays parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes qui ont décidé de présenter leur candidature : l'Argentine et la Colombie. | UN | وأود أن أكرر ذكر اسمي البلدين من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اللذين قررا تقديم مرشحين، وهما: اﻷرجنتين وكولومبيا. |
On avait prévu initialement de limiter le nombre de participants à 30 compte tenu du matériel disponible, mais la demande a été telle que le CIPT et l'Institut italien de physique nucléaire, qui coparrainent le Laboratoire de micro-informatique, ont décidé d'acquérir du matériel supplémentaire afin de porter à 60 le nombre des participants. | UN | وجرى إقامة الدورة أساسا لكي تستوعب ٣٠ مشتركا كحد أقصى بسبب محدودية المعدات. بيد أن طلب الاشتراك في الدورة كان مرتفعا جدا حتى أن المركز والمعهد اﻹيطالي للفيزياء النووية، اللذين اشتركا في رعاية مختبر المشغلات الدقيقة، قررا شراء معدات إضافية بغية زيادة عدد المشتركين إلى ٦٠. |
On a noté que l'Union européenne et la Banque mondiale avaient décidé de renforcer leurs programmes d'aide à l'adaptation au commerce international. | UN | وأشير إلى أن الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي قررا تعزيز برامجهما الخاصة بتقديم المعونة من أجل التجارة. |
Deux autres " terroristes " qui avaient décidé au dernier moment de ne pas prendre part à l'attentat ont été identifiés et arrêtés par l'Autorité nationale palestinienne. | UN | ووقفت السلطة الفلسطينية على هوية " ارهابيين " اثنين آخرين قررا في آخر لحظة عدم الاشتراك في الهجوم وألقت القبض عليهما. |
Deux types sont enfermés dans un asile et une nuit, ils décident qu'ils en ont marre. | Open Subtitles | كان هناك رجلان محبوسان في مستشفى للامراض العقلية وفي ليلة ما , في ليلة ما قررا انهما لم يعد يعجبهما المكان بعد |
Une fille et un type décident de jouer aux tourtereaux. | Open Subtitles | فتاة و شاب قررا أن يكونا مثل الطيور و النحل البنت قُصت جناحاها |
Que les parties aient décidé d'entamer des négociations directes n'enlève en rien à l'actualité et à la validité de ces principes fondamentaux, comme cela n'amoindrit en rien l'intérêt que la communauté internationale doit accorder à la situation en Palestine. | UN | وحقيقة أن الطرفين قررا الانخراط في إجراء مفاوضات مباشرة لا تؤثــر فــي جعل هذه المبادئ اﻷساسية غير صالحة، ولا تبطل التزام المجتمع الدولي بالاهتمام بالحالة في فلسطين. |
Je voudrais souligner que l'Allemagne mais aussi l'ensemble de l'Union européenne regrettent de n'avoir pu convaincre les auteurs du projet de résolution A/C.1/49/L.36 de retirer leur proposition et dire qu'ils ont donc décidé de ne pas l'appuyer. | UN | وأود أن أشير الى أن ألمانيا، بل الاتحاد اﻷوروبي بأكمله، يأسفان للفشل في إقناع مقدم مشروع القرار L.36 على سحبه، وأنهما قررا ألا يؤيداه. |