ويكيبيديا

    "قررتا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont décidé
        
    • avaient décidé
        
    • décidé de
        
    • ont établi sa
        
    À cette fin, les deux organisations ont décidé d'établir un répertoire des acquis d'expérience et des mesures susceptibles de contribuer au succès de la diplomatie préventive. UN ولبلوغ تلك الغاية، قررتا إعداد سجل للتجارب والتدابير التي يمكن أن تيسر نجاح المبادرات الرامية إلى منع نشوب الصراعات.
    Il convient de souligner que la Commission du développement durable et la Commission des stupéfiants ont décidé de tenir des débats de haut niveau. UN وينبغي التشديد على أن لجنة التنمية المستدامة ولجنة المخدرات قد قررتا تنظيم أجزاء رفيعة المستوى.
    Très préoccupées par la décision de leur gouvernement de ne pas verser 34 millions de dollars au FNUAP, elles ont décidé d'agir. UN فنتيجة لقلقهما العميق من قرار حكومتهما بسحب 34 مليون دولار لتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان قررتا اتخاذ إجراء.
    À ce sujet, deux délégations ont indiqué que leurs gouvernements avaient décidé de contribuer financièrement au travail de l'Alliance mondiale pour la vaccination et la production de vaccins, mais n'avaient pas précisé comment ils affecteraient leurs ressources. UN وفي هذا الصدد، أفاد وفدان بأن حكومتيهما قررتا تقديم مساهمات دعما لما يقوم به التحالف من عمل، ولكنهما لم يقررا الكيفية التي ستوجه بها الموارد.
    Le Comité a souligné que le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions avaient décidé d'appliquer des plans d'action ressources humaines dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, à compter du 1er juillet 2008. UN أشار المجلس إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني قررتا تنفيذ خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2008.
    Même s'il avait témoigné contre lui-même, le Comité relève que les tribunaux ont établi sa culpabilité sur la base de nombreux éléments de preuve concordants. UN وحتى لو كان قد اعترف على نفسه فعلياً، تلاحظ اللجنة أن المحكمتين قررتا إدانة صاحب البلاغ على أساس عدد كبير من أدلة الإثبات.
    En 1992, constatant que les pratiques et la politique du Comité spécial n'avaient pas changé, les deux Puissances administrantes ont décidé de participer à ses débats. UN وفي ١٩٩٢ قررتا أن سياسة وممارسات اللجنة الخاصة لم تتغير، فأعلنتا عدم الاشتراك في مناقشاتها أكثر من ذلك.
    ont décidé de conclure un traité à cette fin et nommé pour ce faire comme plénipotentiaires : UN قد قررتا إبرام معاهدة لهذا الغرض وقامتا، تحقيقا لتلك الغاية، بتعيين مفوضين عنهما هما:
    Vicky et Cristina ont décidé de passer l'été à Barcelone. Open Subtitles فيكي و كريستينا قررتا أن تمضيا الصيف في برشلونة
    Le Japon et la Ligue arabe ont décidé de lancer le Forum économique arabo-japonais, dont la première réunion se tiendra la semaine prochaine à Tokyo, avec la participation des ministres de l'économie des États arabes. UN إن اليابان وجامعة الدول العربية قررتا إطلاق المنتدى الاقتصادي الياباني العربي، وأول اجتماع لهذا المنتدى سيُعقد في اليابان الأسبوع المقبل، بمشاركة وزراء الاقتصاد في الدول العربية.
    Il m'est donc agréable de porter à la connaissance du Conseil de sécurité que, dans un esprit de fraternité et déterminés à promouvoir la solidarité et la coopération entre leurs peuples, le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne ont décidé de mettre un terme à leur différend. UN لذا يسرني أن أُنهي إلى علم مجلس الأمن أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومة الجماهيرية العربية الليبية قررتا إنهاء خلافهما في جو من الإخاء والعزم على تعزيز التضامن والتعاون بين شعبيهما.
    Ses mères ont décidé de prolonger leurs vacances de trois semaines. Open Subtitles -والدتاها قررتا تمديد عطلتهم لثلاثة أسابيع إضافية
    Je note avec satisfaction que ce projet bénéficie de l’appui conjoint de l’Organisation de l’unité africaine et du Gouvernement américain, qui ont décidé de tenir à la disposition du Comité un montant de 200 000 dollars des États-Unis pour contribuer à l’établissement du mécanisme d’alerte rapide. UN ١٦ - وألاحظ بارتياح أن المشروع يحظى بدعم كل من منظمة الوحدة اﻷفريقية والحكومة اﻷمريكية اللتين قررتا أن تضعا تحت تصرف اللجنة مبلغا قدره ٠٠٠ ٢٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة للمساهمة في إنشاء آلية اﻹنذار المبكر.
    Dans le cadre d'un accord de coopération en date du 16 décembre 1997, l'UNESCO et CI ont décidé de s'associer dans un esprit de coopération en vue de réaliser leurs objectifs communs. UN وقد عقدت اليونسكو وكاريتاس الدولية اتفاق تعاون في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ قررتا فيه واتفقتا على توحيد قواهما بروح من التعاون المشترك بغية تحقيق مُثُلهما المشتركة.
    Le Haut Commissariat a fourni une assistance à l'Angola et au Timor-Leste, qui avaient décidé d'être les premiers à appliquer les directives, et d'autres États ne tarderaient pas à les utiliser aussi. UN وظلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقدم المساعدة إلى أنغولا وتيمور - ليشتي اللتين قررتا تجريب المبادئ التوجيهية وستبدأ دول أخرى قريبا في استخدامها.
    2.6 La Cour constitutionnelle a estimé que, puisque les juridictions de première et de deuxième instance avaient décidé que l'auteur n'était pas le propriétaire du bien, il ne pouvait y avoir eu violation d'un droit à la propriété. UN 2-6 وخلصت المحكمة الدستورية إلى أنه نظراً إلى أن محكمتي الدرجة الأولى والثانية قررتا أن صاحب البلاغ ليس صاحب الملك، فإنه ليست هناك حقوق ملكية قد انتهكت.
    Même s'il avait témoigné contre lui-même, le Comité relève que les tribunaux ont établi sa culpabilité sur la base de nombreux éléments de preuve concordants. UN وحتى لو كان قد اعترف على نفسه فعلياً، تلاحظ اللجنة أن المحكمتين قررتا إدانة صاحب البلاغ على أساس عدد كبير من أدلة الإثبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد