la Mission a décidé d'installer 9 antennes de communication à l'intérieur des bases d'opérations, ce qui a réduit à 13 le nombre total de bases. | UN | قررت البعثة وضع 9 من هوائيات الاتصالات ضمن محيطات مواقع الأفرقة، مما قلل مجموع عدد المواقع إلى 13 |
En attendant qu'une grille des traitements soit définie, la Mission a décidé de verser des allocations aux fonctionnaires qui remplissent les conditions requises. | UN | وإلى حين وضع نظام للمرتبات، قررت البعثة دفع مرتبات مؤقتة للموظفين في الخدمة المدنية. |
Par la suite, la Mission a décidé de ne pas utiliser ce matériel, vu le coût prohibitif qu'aurait entraîné sa mise en service : 1 million de dollars par an. | UN | وفيما بعد، قررت البعثة عدم استخدام المعدات نظرا لما يتطلبه تشغيلها من تكاليف سنوية باهظة قدرها مليون دولار. |
Dans tous ces cas, la Mission a estimé qu'il existait suffisamment d'informations pour établir les éléments objectifs des crimes en question. | UN | وفي جميع هذه الحالات، قررت البعثة وجود معلومات كافية لإثبات العناصر الموضوعية للجرائم المعنية. |
Après une évaluation des risques, la Mission a déterminé qu'en cas de troubles civils, l'évacuation de son personnel serait compromise Montant alloué | UN | ونتيجة لتقييم المخاطر الأمنية، قررت البعثة أنه في حالة حدوث قلاقل مدنية، سيضعف ذلك من إمكانية إخلاء موظفيها |
Cependant, compte tenu des réalités sur le terrain, elle a décidé de n'en retenir que deux. | UN | غير أنه على أساس الوضع القائم على أرض الواقع، قررت البعثة تضييق الخيارات إلى خيارين فحسب. |
Initialement, la Mission avait décidé d'acheter ses groupes électrogènes à deux fournisseurs car l'un et l'autre pouvaient livrer le type de groupes électrogènes du modèle requis et offraient à des prix avantageux une large gamme de pièces détachées. | UN | وقد قررت البعثة في مرحلة مبكرة أن تشتري مولداتها الكهربائية من اثنين من الموردين. وكان السبب في هذا هو أن هاتين الشركتين توردان أنواع الطرازات المطلوبة، كما أن نطاقا عريضا من قطع الغيار كان متاحا بسهولة بأسعار مخفضة. |
Au vu de l'atmosphère particulièrement tendue qui a suivi le tollé dans les médias, marqué par des accusations sans fondement, et après consultation des envoyés spéciaux, la Mission a décidé de reporter la conférence. | UN | وبالنظر إلى الأجواء المشحونة التي أعقبت الضجة الإعلامية الناجمة عن ذلك، والتي اتسمت باتهامات لا أساس لها، وفي أعقاب إجراء مشاورات مع المبعوثين الخاصين، قررت البعثة إرجاء عقد المؤتمر. |
la Mission a décidé de ne pas demander de financement pour ses projets à effet rapide pendant sa troisième année d'existence pour les raisons ci-après : | UN | قررت البعثة ألا تطلب تمويل مشاريع الأثر السريع للسنة الثالثة للبعثة، وذلك للأسباب التالية: |
Parallèlement, après examen des besoins opérationnels, la Mission a décidé de fermer, à compter du 1er janvier 2002, la base logistique installée au camp M'poko à Bangui (République centrafricaine). | UN | وفي الوقت ذاته، واستنادا إلى استعراض متطلبات العمليات، قررت البعثة إغلاق قاعدتها للنقل والإمداد في كامب مبوكو في بانغي اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
Face à l'attitude immuable des autorités israéliennes, la Mission a décidé en janvier 2008 de se rendre à Beit Hanoun via l'Égypte. | UN | ونظراً لموقف الحكومة الإسرائيلية الذي لم يتغير، قررت البعثة في كانون الثاني/يناير 2008 السفر إلى بيت حانون عبر مصر. |
Ce service avait été interrompu pendant la durée du mandat de la MITNUH mais la Mission a décidé de le rétablir en utilisant cinq vedettes légères pendant le mandat de la MIPONUH. Communications. | UN | وتوقفت هذه الخدمات خلال ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، ومع ذلك قررت البعثة استئناف عملياتها باستخدام خمس طائرات مائية خفيفة في إطار ولاية بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي. |
Toutefois, après l'attaque d'octobre 2009, la Mission a décidé de reporter à 2011 l'achat de 10 véhicules blindés pour consacrer les ressources correspondantes à des travaux plus urgents nécessaires à la sécurité. | UN | ولكن بعد هجوم تشرين الأول/أكتوبر 2009، قررت البعثة إرجاء شراء 10 مركبات مدرعة حتى عام 2011 من أجل استخدام تلك الموارد في تنفيذ تحسينات أمنية أكثر إلحاحا وضرورة. |
12. S'agissant du champ temporel, la Mission a décidé de se concentrer principalement sur les événements, actions ou circonstances intervenus à partir du 19 juin 2008, date de la conclusion d'un cessezlefeu entre le Gouvernement israélien et le Hamas. | UN | 12- وفيما يتعلق بالمدى الزمني للتغطية، قررت البعثة التركيز بصورة رئيسية على الأحداث أو الإجراءات أو الظروف التي حدثت منذ 19 حزيران/يونيه 2008، عندما تم الاتفاق على وقف لإطلاق النار بين حكومة إسرائيل وحماس. |
Dans tous ces cas, la Mission a estimé qu'il existait suffisamment d'informations pour établir les éléments objectifs des crimes en question. | UN | وفي جميع هذه الحالات، قررت البعثة وجود معلومات كافية لإثبات العناصر الموضوعية للجرائم المعنية. |
11. la Mission a estimé que pour s'acquitter de son mandat il lui fallait examiner les actions de toutes les parties susceptibles d'avoir constitué des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | 11- قررت البعثة أن من المطلوب منها، تنفيذاً لولايتها، أن تنظر في أي إجراءات اتخذتها جميع الأطراف ويمكن أن تشكل انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي أو للقانون الإنساني الدولي. |
11. la Mission a estimé que pour s'acquitter de son mandat, il lui fallait examiner les actions de toutes les parties susceptibles d'avoir constitué des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. | UN | 11- قررت البعثة أنه من المطلوب منها، تنفيذاً لولايتها، أن تنظر في أي إجراءات اتخذتها جميع الأطراف ويمكن أن تشكل انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي. |
Après une analyse et une évaluation détaillées des besoins, la Mission a déterminé qu'il était encore nécessaire de mener des projets à effet rapide pour maintenir et améliorer les liens entre la Mission et les communautés locales. | UN | بعد إجراء تحليل وتقييم مفصلين للاحتياجات، قررت البعثة أنه لا تزال ثمة حاجة لمشاريع سريعة الأثر لضمان وجود علاقة بين البعثة والمجتمعات المحلية وتعزيز هذه العلاقة. |
Après avoir passé en revue les prévisions de dépenses et compte tenu du rythme soutenu auquel a progressé la liquidation au cours de l'exercice en cours, la Mission a déterminé que les prévisions initiales relatives à la liquidation pourraient être réduites de quelque 2,2 millions de dollars et ramenées à 1 662 200 dollars. | UN | وفي أعقاب استعراضٍ للاحتياجات، ومع مراعاة التقدم الملموس الذي تحقق في عملية تصفية البعثة خلال الفترة المالية الحالية، قررت البعثة أنه يمكن تخفيض ميزانية التصفية المقترحة بنحو 2.2 من ملايين الدولارات إلى مبلغ 200 662 1 دولار. |
À la mi-août 2007, la Mission a déterminé que toutes les missions effectuées par la route dans l'ensemble des régions du sud, du sud-est et de l'est du pays ainsi que dans une partie de la région du centre et de l'ouest devraient être menées dans des véhicules blindés de niveau B6, accompagnées d'escortes armées et limitées aux missions essentielles. | UN | ففي منتصف آب/أغسطس 2007، قررت البعثة أن تتم جميع المهام التي تُستخدم فيها الطرق البرية في جميع المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية وجزء من المنطقة الوسطى والمنطقة الغربية من البلاد باستخدام مركبات مدرعة ذات المستوى B6 مع مرافقين مسلحين، وينبغي أن تقتصر على ما هو ضروري من المهام. |
elle a décidé de remettre à plus tard la création de quatre nouveaux bureaux provinciaux et de réaffecter ses ressources financières de manière à favoriser la mise en œuvre urgente des projets liés au renforcement de la sécurité. | UN | ومن ثم، قررت البعثة إرجاء افتتاح 4 مكاتب إضافية في المقاطعات وترتيب أولوية أوجه إنفاق مواردها المالية الحالية من أجل تيسير تنفيذ مشاريع التعزيزات الأمنية. |
En conséquence, et afin d'assurer la fourniture de l'appui indispensable dans le domaine des ressources humaines, elle a décidé de mener à bien les opérations de recrutement en continuant parallèlement à vérifier les références. | UN | ولذلك، وبهدف توفير موظفي الدعم الذين تمس الحاجة إليهم كثيرا، قررت البعثة المضي في استكمال عملية التعيين، مع متابعة إجراء عمليات التحقق من الجهات المرجعية في نفس الوقت. |
Après l'attentat survenu à Alger en décembre 2007, la Mission avait décidé de renforcer la sécurité de toutes les bases d'opération et notamment d'y construire des abris souterrains. | UN | في أعقاب حادث التفجير في الجزائر العاصمة في كانون الأول/ديسمبر 2007، قررت البعثة أن تعزز الأمن في مواقع الأفرقة، ومن بين القرارات المتخذة العملُ على إنشاء ملاجئ تحت الأرض. |