ويكيبيديا

    "قررت اللجنة أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité a décidé que
        
    • la Commission a décidé qu
        
    • la Commission a décidé que
        
    • le Comité a jugé
        
    • la Commission décide qu
        
    • la Commission avait décidé qu
        
    • il a décidé qu
        
    • Comité a décidé que le
        
    En outre, le Comité a décidé que le Secrétariat devrait continuer à communiquer au groupe de travail présession les rapports que les rapporteurs par pays chargés des rapports périodiques doivent présenter au groupe de travail présession. UN علاوة على ذلك، قررت اللجنة أنه ينبغي أن تواصل اﻷمانة العامة تزويد الفريق العامل لما قبل الدورة بتقارير المقررين القطريين المسؤولين عن التقارير الدورية.
    le Comité a décidé que le Département de l’information du Secrétariat devrait prendre les mesures voulues pour informer tous les centres d’information des Nations Unies des rapports qui seront examinés par le Comité lors de ses sessions. UN ٥٣٤ - قررت اللجنة أنه ينبغي أن تبذل إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة قصارى جهدها لكفالة إحاطة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام علما بالتقارير التي ستتناولها اللجنة في دوراتها.
    À sa 41e séance, le 11 décembre 2013, la Commission a décidé qu'il n'y avait pas lieu de prendre une décision concernant cette question. UN 3 - وفي الجلسة 41 المعقودة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2013، قررت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراء بشأن هذا البند.
    À sa 38e séance, le 11 décembre 2014, la Commission a décidé qu'il n'y avait pas lieu de prendre une décision concernant cette question. UN ٣ - وفي جلستها 38 المعقودة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2014، قررت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراء بشأن هذا البند.
    En ce qui concerne le Maroc, la Commission a décidé que l'adoption d'une mesure spéciale ne se justifiait pas car elle avait approuvé une procédure de remboursement des frais de participation aux dépenses d'équipement en 1997. UN 114 - وفيما يتعلق بالمغرب، قررت اللجنة أنه لا يلزم استحداث أي تدبير خاص، نظراً إلى أن اللجنة قد وافقت في عام 1997 على إجراء رد الرسوم المدفوعة لإنفاقها على الأصول الرأسمالية المدرسية.
    Dans ce cadre, le Comité a jugé qu'il était temps d'examiner collectivement les divers aspects des problèmes transfrontaliers de sécurité en Afrique Centrale. UN 23 - وفي هذا الإطار، قررت اللجنة أنه قد حان الوقت للقيام بشكل جماعي بدراسة مختلف جوانب مشاكل الأمن العابرة للحدود في وسط أفريقيا.
    la Commission décide qu'aucune action n'est nécessaire au titre de ce point. UN قررت اللجنة أنه لا توجد حاجة إلى اتخاذ إجراء في إطار هذا البند.
    À la même séance, le Comité a décidé que le Gouvernement colombien et le Président de la Commission des droits de l’homme devraient fournir des informations plus précises à ce sujet. UN وفي نفس الجلسة، قررت اللجنة أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن هذه المسألة من كل من حكومة كولومبيا ورئيس لجنة حقوق اﻹنسان.
    À la même séance, le Comité a décidé que les quatre organisations ci-après devraient présenter chacune un rapport spécial afin de clarifier la situation : Confédération mondiale du travail UN ٣٤ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة أنه ينبغي على كل من المنظمات اﻷربع التالية تقديم تقرير خاص لتوضيح الحالة:
    À la même séance, le Comité a décidé que le Gouvernement colombien et le Président de la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l’homme devraient fournir des informations plus détaillées sur cette question. UN ٧١ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات التفصيلية بشأن هذه المسألة من قبل حكومة كولومبيا ورئيس الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    À sa vingtième session, le Comité a décidé que, lorsqu’ils présentent leurs rapports initiaux et leurs rapports périodiques, les États parties devraient faire, pour actualiser leurs rapports écrits, un exposé oral ne dépassant pas 45 et 60 minutes respectivement. UN ٨ - وفي الدورة العشرين، قررت اللجنة أنه ينبغي للدول اﻷطراف، لدى عرض تقاريرها اﻷولية والدورية، أن تقدم عرضا شفويا لاستكمال تقاريرها الكتابية لا تتعدى مدته ٤٥ دقيقة و ٦٠ دقيقة على التوالي.
    Consciente de l'absence d'élan populaire pour la révision de la Constitution, la Commission a décidé qu'il ne serait pas possible de présenter au peuple, avec de bonnes chances de succès, une constitution totalement révisée destinée à être approuvée à l'occasion d'un référendum unique. UN ونظراً لعدم وجود زخم شعبي وراء عملية تجديد الدستور، فقد قررت اللجنة أنه لن يكون من الممكن أن يُعرض على الشعب، باحتمالات نجاح كبيرة، دستور منقح تماماً لإقراره في استفتاء وحيد.
    3. À sa 33e séance, le 1er décembre 2010, la Commission a décidé qu'il n'y avait pas lieu de prendre une décision concernant cette question. UN 3 - وفي الجلسة 33 المعقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2010، قررت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ إجراء بشأن هذا البند.
    Après un examen approfondi en deuxième lecture, la Commission a décidé qu'il n'y avait pas de raison impérative de s'écarter du libellé de la Convention sur les cours d'eau de 1997. UN وبعد المزيد من المراجعة خلال القراءة الثانية، قررت اللجنة أنه لا يوجد أي سبب قاهر للحيد عن صيغة اتفاقية المجاري المائية لعام 1997.
    À sa 38e séance, le 14 décembre, la Commission a décidé qu'il n'y avait pas lieu de prendre une décision concernant cette question. UN 3 - وفي الجلسة 38 المعقودة في 14 كانون الأول/ديسمبر، قررت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ إجراء بشأن هذا البند.
    Après avoir longuement examiné la question, la Commission a décidé que trois catégories d'engagements permettraient de répondre de manière satisfaisante aux besoins des organisations, à savoir : les engagements continus ou de durée indéfinie, les engagements de durée déterminée et les engagements temporaires. UN 112 - وعقب استعراضات مستفيضة للموضوع، قررت اللجنة أنه يكفي ثلاثة أنواع من التعيينات للاستجابة لاحتياجات المنظمات: التعيينات غير المحدودة أو المستمرة، والتعيينات لمدة محدودة، والتعيينات المؤقتة.
    En conséquence, la Commission a décidé que de nouveaux officiers de liaison sur le terrain devaient être désignés selon une procédure de nomination plus détaillée pour les activités de démarcation qui doivent encore être menées à bien. UN 3 - لذا، قررت اللجنة أنه ينبغي تعيين ضباط اتصال ميدانيين جُدد للمدة المتبقية من نشاط تخطيط الحدود على امتداد هذه الحدود، وفقا لإجراءات تعيين أكثر تفصيلا.
    En ce qui concerne le Maroc, la Commission a décidé que l'adoption d'une mesure spéciale ne se justifiait pas car elle avait approuvé une procédure de remboursement des frais de participation aux dépenses d'équipement en 1997. UN 13 - وفيما يتعلق بالمغرب، قررت اللجنة أنه ما من حاجة إلى تدابير خاصة، فهناك بالفعل إجراءٌ اعتمدته اللجنة في عام 1997 لرد رسوم التجهيزات المدرسية.
    2. Pour aider le Comité à s'acquitter de la tâche qui lui incombe en application de l'article 9 de la Convention et pour faciliter davantage la tâche des États parties lors de l'élaboration de leurs rapports, le Comité a jugé utile d'informer ces États de ses desiderata concernant la forme et la teneur de leurs rapports. UN 2- وبغية مساعدة اللجنة في الاضطلاع بالمهام المنوطة بها بموجب المادة 9 من الاتفاقية، وكذلك تيسير مهمة الدول الأطراف في إعداد تقاريرها، قررت اللجنة أنه من المفيد إبلاغ الدول الأطراف برغبات اللجنة فيما يتعلق بشكل ومحتوى تقارير هذه الدول.
    2. Pour aider le Comité à s'acquitter de la tâche qui lui incombe en application de l'article 9 de la Convention et pour faciliter davantage la tâche des États parties lors de l'élaboration de leurs rapports, le Comité a jugé utile d'informer ces États de ses desiderata concernant la forme et la teneur de leurs rapports. UN 2- وبغية مساعدة اللجنة في الاضطلاع بالمهام المنوطة بها بموجب المادة 9 من الاتفاقية، وكذلك تيسير مهمة الدول الأطراف في إعداد تقاريرها، قررت اللجنة أنه من المفيد إبلاغ الدول الأطراف برغبات اللجنة فيما يتعلق بشكل ومحتوى تقارير هذه الدول.
    Si la Commission décide qu'il convient de procéder à une enquête, elle transmet le dossier à la police conformément à son propre Règlement . UN وإذا قررت اللجنة أنه يجدر متابعة التحقيق، يُحال الملف إلى الشرطة عملا بقواعدها الخاصة.
    Après avoir entendu une déclaration du Président, la Commission décide qu'aucune décision n'est nécessaire au titre de ce point. UN وبعد أن أدلى الرئيس ببيان، قررت اللجنة أنه لا يلزم اتخاذ أي إجراء في إطار هذا البند.
    Lors de la mise en place du système de contrôle, en 1996, la Commission avait décidé qu'il suffirait de contrôler, éventuellement photographiquement, les sites où avaient lieu les principales opérations d'entretien du système Volga. UN وعند الشروع في نظام الرصد في عام ١٩٩٣، قررت اللجنة أنه يكفي أن ترصد المواقع التي تجري فيها أنشطة الصيانة لنظم فولغا، بما في ذلك الرصد بالكاميرات.
    En ce qui concerne les travaux intersessions, il a décidé qu'à l'avenir, on pourrait envisager d'améliorer les interactions entre les membres d'une session ordinaire à l'autre. UN فيما يتعلق بالعمل بين الدورات، قررت اللجنة أنه يمكن النظر مستقبلا في البحث عن خيارات لزيادة تفاعل الأعضاء في الفترات بين انعقاد الدورات العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد