Enfin, le Comité a décidé de demander au Secrétaire général de communiquer la décision à l'État partie. | UN | وأخيرا، قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمين العام أن يحيل هذا المقرر إلى الدولة الطرف. |
le Comité a décidé de demander à l'Assemblée générale de prolonger la durée allouée pour ses sessions. | UN | 21 - وأثناء الدورة الراهنة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الجمعية العامة تمديد مدة جلساتها. |
À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé de demander à l'État partie de procéder à l'exhumation du corps de la victime. | UN | في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف استخراج جثة صاحب الشكوى. |
En outre, la Commission a décidé de demander à l'Union africaine et à l'ONU d'imposer des sanctions contre les dirigeants des groupes armés. | UN | كما قررت اللجنة أن تطلب إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فرض عقوبات على زعماء الجماعات المسلحة. |
À la suite de cet examen initial, la Commission a décidé de prier son président de transmettre une liste de questions écrites au demandeur par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | وبعد النظر الأولي، قررت اللجنة أن تطلب من رئيس اللجنة أن يحيل قائمة أسئلة إلى مقدم الطلب خطيا عن طريق الأمين العام. |
À sa quarante-deuxième session, le Comité a décidé de demander à l'État partie de procéder à l'exhumation du corps de la victime. | UN | في أثناء الدورة الثانية والأربعين، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف استخراج جثة صاحب الشكوى. |
le Comité a décidé de demander aux États parties qui avaient présenté un rapport à la quarantième session de présenter leurs deux rapports ultérieurs sous forme d'un rapport de synthèse. | UN | قررت اللجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف التي قدمت تقارير في الدورة الأربعين أن تقدم تقريريها التاليين كتقرير جامع. |
148. En novembre 1995, le Comité a décidé de demander au Gouvernement péruvien de lui faire part de son avis sur la crédibilité des informations qui avaient été portées à son attention. | UN | 148- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1995، قررت اللجنة أن تطلب من حكومة بيرو أن تعطي رأيها بشأن موثوقية المعلومات التي وردت. |
À sa 413e séance, le 4 septembre 1998, le Comité a décidé de demander au Secrétariat d’organiser une réunion d’information à l’intention de ses membres avant sa session de fond de 1999. | UN | ١٤٠ - وفي الجلسة ٣١٤ المعقودة في ٤ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١، قررت اللجنة أن تطلب إلى اﻷمانة العامة عقد جلسة إفادة لﻷعضاء قبل دورتها الموضوعية لعام ٩٩٩١. |
Ce sous-comité n'a jamais vu le jour, mais le Comité a décidé de demander à son groupe de travail de continuer à suivre la question de l'exigibilité des créances et, le cas échéant, d'examiner certains cas particuliers afin de mieux comprendre le problème dans son ensemble. | UN | وبالرغم من عدم إنشاء لجنة فرعية، قررت اللجنة أن تطلب الى فريقها العامل أن يواصل رصد مسألة مديونية البعثات الدبلوماسية بما في ذلك، حسب الاقتضاء، حالات محددة، في محاولة لتحسين فهم المشكلة عامة. |
En ce qui concerne les requêtes nos 2011/4 et 2012/1, le Comité a décidé de demander un complément d'information aux sources. | UN | 31 - أما فيما يخص البلاغين رقم 2011/4 و 2012/1، فقد قررت اللجنة أن تطلب معلومات إضافية من مصادر المعلومات. |
Outre le rappel qui doit être envoyé à l'État partie, le Comité a décidé de demander une réunion entre le Rapporteur chargé du suivi des décisions prises au sujet des requêtes et le Représentant permanent du Sénégal auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | وبالإضافة إلى تذكير سيرسل إلى الدولة الطرف، قررت اللجنة أن تطلب لقاء بين المقرر المعني بمتابعة القرارات المتعلقة بالشكاوى والممثل الدائم للسنغال لدى الأمم المتحدة في جنيف. |
À l'issue des débats, le Comité a décidé de demander à l'organisation de lui présenter un rapport spécial supplémentaire sur la question pour qu'il l'examine à la reprise de sa session de 2002. | UN | وبعد مناقشة التقرير، قررت اللجنة أن تطلب إلى المنظمة تقديم تقرير تكميلي خاص لكي تنظر فيه في دورتها المستأنفة لعام 2002 ودعت المنظمة إلى زيادة توضيح مواقفها السابقة بشأن التبت. |
Le 21 octobre 2010, le Comité a décidé de demander à la République démocratique du Congo de présenter un rapport à titre exceptionnel. | UN | في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010، قررت اللجنة أن تطلب من جمهورية الكونغو الديمقراطية تقديم تقرير استثنائي. |
Pour garantir l'accessibilité, le Comité a décidé de demander au secrétariat de lui fournir pour ses prochaines sessions un appui sous forme de prothèses auditives, d'interprétation en langue des signes et de sous-titrage en direct. | UN | ولضمان إمكانية الوصول، قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمانة توفير الدعم لدوراتها القادمة في شكل أجهزة سمعية ولغة إشارة وعرض معلومات مرئية. |
10. le Comité a décidé de demander à l'Assemblée générale d'approuver la prolongation du temps de réunion du Comité. | UN | 10- قررت اللجنة أن تطلب من الجمعية العامة وقتاً إضافياً للاجتماع. |
À sa 685e séance, le 17 décembre, le Comité a décidé de demander au Mouvement indien «Tupaj Amaro» et à la Fédération mondiale de la jeunesse démocratique de présenter des rapports spéciaux à sa session de 1999. | UN | ٣٨ - وفي الجلسة ٦٨٥ المعقودة في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر، قررت اللجنة أن تطلب الى الحركة الهندية " توباج أمارو " والاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي تقديم تقريرين خاصين الى دورتها في عام ١٩٩٩. |
À sa quarante-deuxième session et en dépit de la demande formulée par l'État partie de ne plus examiner cette question au titre du suivi, le Comité a décidé de demander à l'État partie de prendre contact avec les autorités indiennes afin de se renseigner sur l'endroit où se trouve le requérant et sur son état. | UN | وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان صاحب الشكوى وحالته. |
À la suite de cet examen initial, la Commission a décidé de demander à son président de transmettre une liste de questions écrites au demandeur. | UN | وفي أعقاب نظر اللجنة الأَوَلي في الطلب، قررت اللجنة أن تطلب إلى رئيس اللجنة أن يحيل خطيا قائمة من الأسئلة إلى مقدم الطلب. |
À la suite de cet examen initial, la Commission a décidé de prier son président de transmettre une liste de questions écrites au demandeur. | UN | وفي أعقاب نظر اللجنة الأولي في الطلب، قررت اللجنة أن تطلب إلى رئيسها أن يحيل خطياً قائمة من الأسئلة إلى مقدم الطلب. |
En conséquence, il a décidé de demander à l'État partie de fournir des informations supplémentaires sur les points suivants: | UN | ولذلك قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدِّم معلومات إضافية عن النقاط التالية: |
le Comité a décidé de prier le Secrétariat de lui présenter, à sa deuxième session, une estimation du coût de la Conférence de 1995 des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de sa préparation. | UN | قررت اللجنة أن تطلب من اﻷمانة أن تقدم، من أجل دورتها الثانية، تقديرا لتكاليف عقد مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥، مع تكاليف اﻹعداد له. |
À sa quarante-deuxième session, bien que l'État partie eût demandé que la question ne soit plus examinée au titre du suivi, le Comité a décidé d'inviter celui-ci à prendre contact avec les autorités indiennes afin de localiser le requérant et de s'informer de ses conditions de vie. | UN | وفي أثناء الدورة الثانية والأربعين، ورغم طلب الدولة الطرف عدم مواصلة النظر في هذه المسألة في إطار إجراء المتابعة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف الاتصال بالسلطات الهندية للاستفسار عن مكان صاحب الشكوى ومصيره. |