ويكيبيديا

    "قرضاي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Karzai
        
    • Karzaï
        
    Ces objectifs ne pourront être atteints que si le Gouvernement du Président Karzai contrôle effectivement l'intégralité du pays. UN ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا إذا مارست حكومة الرئيس قرضاي سيطرة فعالة على البلد بأسره.
    Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui. UN وتنعم كابل إلى حد كبير بالسلم، ولا تزال حكومة قرضاي موجودة على الرغم من الصعوبات الكبيرة المتراكمة أمامها.
    Le Président Hamid Karzai devrait prendre un décret sur le processus d'élaboration de la constitution et le rôle de la Commission constitutionnelle. UN ومن المتوقع أن يصدر الرئيس حامد قرضاي مرسوما بشأن عملية تطوير الدستور ودور اللجنة الدستورية.
    Nous prenons note des efforts déployés par le Président Karzaï et son gouvernement qui opèrent dans une situation très difficile. UN وننوه بالجهود الجدية التي يبذلها الرئيس قرضاي وحكومته، وهم يعملون في ظروف قاسية.
    Le mérite de ces accomplissements revient nécessairement au peuple afghan, guidé par le Président Hamid Karzaï et son gouvernement. UN ولا بد أن ينسب الفضل في هذه المنجزات بالضرورة إلى شعب أفغانستان بقيادة الرئيس حامد قرضاي وحكومته.
    Le Président Karzai s'est également rendu au moins une fois dans la capitale de chacun des six pays voisins. UN وقام الرئيس قرضاي بزيارة لكل من العواصم المعنية مرة واحدة على الأقل.
    Le Président Karzai et le Ministère de l'intérieur ont également réussi à remplacer des fonctionnaires corrompus et incompétents aussi bien à Kaboul que dans les provinces. UN كما نجح الرئيس قرضاي ووزير الداخلية في استبدال المسؤولين الفاسدين وعديمي الأهلية في كل من كابل والمقاطعات.
    À cet égard, il convient de se féliciter de l'engagement pris par le Président Karzai de créer une commission chargée de remettre en ordre la Direction nationale de la sécurité. UN ومن الجدير بالترحيب، في هذا الشأن، ما وعد به الرئيس قرضاي من إنشاء لجنة للقيام بإصلاح مديرية الأمن الوطنية هذه.
    Ces confrontations ont permis au Président de l'Administration intérimaire, M. Karzai, d'apparaître comme un candidat de consensus à la présidence de l'Administration de transition. UN وأسفرت هذه المواجهات عن بروز الرئيس قرضاي بوصفه المرشح بتوافق الآراء لرئاسة الإدارة الانتقالية.
    Le Président Karzai s'est efforcé de développer de bonnes relations avec les pays de la région, en particulier avec la République islamique d'Iran et le Pakistan. UN ويسعى الرئيس قرضاي جاهدا من أجل إقامة علاقات طيبة مع بلدان المنطقة، وخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    Ce jour-là, le Président Karzai a échappé de peu à un assassinat à Kandahar et une bombe puissante a explosé au centre de Kaboul, tuant plus de 25 personnes. UN ففي ذلك اليوم، نجا الرئيس قرضاي بصعوبة من محاولة اغتيال في كندهار، وانفجرت قنبلة كبيرة في وسط كابل وقتلت أكثر من 25 شخصا.
    Nous saluons le travail de l'Autorité de transition, dirigée par le Président afghan, S. E. M. Hamid Karzai. UN ونحيّي أداء السلطة الانتقالية بقيادة الرئيس الأفغاني صاحب الفخامة السيد حامد قرضاي.
    Le Président Karzai lui-même a fait l'objet d'une tentative d'assassinat. UN وقد تعرّض الرئيس قرضاي نفسه لمحاولة اغتيال.
    Nous sommes très heureux que le Président Karzai puisse assister à la réunion, qui constituera également une occasion de promettre un appui supplémentaire à l'Afghanistan. UN ويسرنا جدا أن الرئيس قرضاي سيتمكن من حضور الاجتماع، الذي سيتيح أيضا فرصة للتعهد بالمزيد من الدعم لأفغانستان.
    Le récent attentat contre le Président Karzai illustre la fragilité de la situation actuelle en Afghanistan. UN وتوضح المحاولة الأخيرة لاغتيال الرئيس قرضاي ضعف الحالة الراهنة في أفغانستان.
    On l'a vu clairement il y a quelques jours avec la tentative d'assassinat contre le Président Karzaï. UN وتبيَّن هذا بأجلى صوره في المحاولة التي وقعت قبل أيام قلائل لاغتيال الرئيس قرضاي.
    Le Président Karzaï doit honorer sa promesse d'empêcher toute tentative d'intimidation des militants des droits de l'homme. UN ومضى قائلا إنه ينبغي للرئيس قرضاي أن يحترم وعده بمنع ترويع العاملين في مجال حقوق الإنسان.
    Le Président Karzaï a également signé un décret permettant des procès devant les tribunaux hors de Kaboul. UN ووقع الرئيس قرضاي كذلك مرسوما للسماح بتقديم قضايا للمحاكمة خارج كابل.
    Le Haut Commissaire félicite au passage le Président Karzaï et forme le vœu de pouvoir se rendre personnellement dans le pays et d'appuyer ses efforts. UN وأعرب عن سروره بنجاح الرئيس قرضاي وعن رغبته في القيام بزيارة شخصية للبلد ودعم جهودها.
    Le Président Karzaï a exprimé la reconnaissance au nom du peuple afghan au peuple pakistanais, qui continue d'accueillir des millions de réfugiés afghans. UN وأعرب الرئيس قرضاي عن امتنان شعب أفغانستان لشعب باكستان لاستمرار استضافته لملايين من اللاجئين الأفغان.
    La Commission de lutte contre la corruption créée par le Président Karzaï n'a encore obtenu aucun résultat et son avenir est incertain. UN هذا ولم تقدم لجنة مكافحة الفساد التي أنشأها الرئيس قرضاي نتائجها بعد وتواجه مستقبلا غامضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد