ويكيبيديا

    "قرينة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une présomption
        
    • une preuve
        
    • présomption de
        
    • dénoter un
        
    Il fait valoir que, dès lors qu'il est établi qu'une personne a déjà été soumise à la torture par le passé, il devrait exister une présomption de risque à venir, sauf si les circonstances ont manifestement changé. UN ويحاجج بالقول إنه إذا ثبت تعرض الشخص للتعذيب سابقاً، فإن هذا ينبغي أن يعد قرينة على وجود خطر في أن يعذب هذا الشخص من جديد مستقبلاً، إلا إذا تغيرت الظروف تغيراً جذرياً.
    106. Tous les auteurs qui ont étudié le problème admettent qu'il existe une présomption en faveur de la licéité des réserves. UN ٦٠١- ويعترف جميع الكتاب الذين درسوا هذا المشكل بأن هناك قرينة على شرعية التحفظات.
    5. Le seul fait qu'une partie utilise un nom de domaine ou une adresse électronique associée à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays. UN 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم حقل ما أو عنوان بريد إلكتروني ما ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقرّ عمله يوجد في ذلك البلد.
    Des juristes du droit international privé ont appuyé ce point de vue en raison du fait que le critère susmentionné est une preuve du sens de l'appartenance nationale et de l'attachement spirituel à la nation de ses ascendants. UN ويكرس هذا الموقف فقهاء القانون الدولي الخاص باعتبار أن المعيار المذكور يشكل قرينة على التأكد من الشعور والانتماء القومي والصلة الروحية التي تربط الشخص بالأمة التي ينتمي إليها آباؤه.
    :: Le législateur a opté pour le jus sanguinis patrilinéaire, critère qui est consacré en doctrine par le droit international privé en raison du fait qu'il constitue une preuve du sens de l'appartenance nationale et de l'attachement spirituel à la nation de ses ascendants. UN :: أن المشرّع البحريني قد اعتد بحق الدم من جهة الأب، ويكرس هذا الموقف فقهاء القانون الدولي الخاص، باعتبار أن المعيار المذكور يشكل قرينة على التأكد من الشعور والانتماء القومي والصلة الروحية التي تربط الشخص بالأمة التي ينتمي إليها آباؤه.
    Une divergence ou un emballage qui ne convient pas au type de substance déclaré peut dénoter un trafic illicite. UN وقد يكون الاختلاف، أو أن تكون التعبئة غير الملائمة لنوع المواد المعلنة، قرينة على الاتجار غير القانوني.
    5. Le seul fait qu'une partie utilise un nom de domaine ou une adresse électronique associée à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays. UN 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم حقل ما أو عنوان بريد إلكتروني ما ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد.
    127. Le projet d'article ci-dessus établit une présomption de responsabilité qui pèse sur le supérieur hiérarchique pour les crimes commis par ses subordonnés. UN ١٢٧ - ينشئ مشروع المادة المذكورة أعلاه قرينة على المسؤولية التي تقع على رئيس أعلى فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبها مرؤوسوه.
    5. Le seul fait qu'une partie utilise un nom de domaine ou une adresse électronique associés à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays. UN 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم نطاق أو عنوان بريد إلكتروني ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد.
    5. Le seul fait qu'une partie utilise un nom de domaine ou une adresse électronique associée à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays. " UN " 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم حقل ما أو عنوان بريد إلكتروني ما ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد. "
    5. Le seul fait qu'une partie utilise un nom de domaine ou une adresse électronique associés à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays. UN 5- إن مجرد استخدام الطرف اسم حقل أو عنوان بريد إلكتروني ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد.
    5. Le seul fait qu'une partie utilise un nom de domaine ou une adresse électronique associée à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays. " UN " 5- ان مجرد استخدام الطرف اسم حقل ما أو عنوان بريد إلكتروني ما ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مكان عمله يوجد في ذلك البلد. "
    5. Le seul fait qu'une partie utilise un nom de domaine ou une adresse électronique associés à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays. UN 5 - إن مجرد استخدام الطرف اسم نطاق أو عنوان بريد إلكتروني ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد.
    5. Le seul fait qu'une partie utilise un nom de domaine ou une adresse électronique associés à un pays particulier ne constitue pas une présomption que son établissement est situé dans ce pays. UN 5 - إن مجرد استخدام الطرف اسم نطاق أو عنوان بريد إلكتروني ذا صلة ببلد معين لا ينشئ قرينة على أن مقر عمله يوجد في ذلك البلد.
    8.9 L'auteur fait valoir à cet égard que les circonstances de l'espèce créent nécessairement au moins une présomption de responsabilité, présomption que l'État partie n'a pas réfutée. UN 8-9 ويحاج صاحب البلاغ في هذا الصدد بأن ملابسات هذه القضية تثبت حتماً، كحد أدنى، قرينة على تحمل المسؤولية، لم تدحضها الـدولة الطرف.
    192. L'article 178 dispose: < < L'accusé ne peut être contraint de prêter serment au regard du droit islamique ou de répondre aux questions, et son refus de répondre ne peut être retenu comme une preuve établissant les charges portées contre lui. UN 192- كما نصت المادة 178: لا يجوز تحليف المتهم اليمين الشرعية ولا إجباره على الإجابة ولا يعتبر امتناعه عنها قرينة على ثبوت التهمة ضده.
    117. L'article 178 du Code dispose que l'inculpé ne peut être contraint de prêter serment ou de répondre à des questions, son refus de le faire ne pouvant être considéré comme une preuve du bien-fondé des charges portées contre lui. UN 117- وتنص المادة 178 منه على أنه: " لا يجوز تحليف المتهم اليمين الشرعية ولا إجباره على الإجابة. ولا يعتبر امتناعه عنها قرينة على ثبوت التهمة ضده.
    Une délégation a soutenu dans le même sens que le silence vaut < < présomption > > de consentement dans le cas où l'objet du traité impliquait une réponse rapide à toute déclaration interprétative. UN وذهب أحد الوفود في نفس السياق إلى القول إن السكوت هو ' ' قرينة`` على الموافقة في الحالة التي يستوجب فيها موضوع المعاهدة ضمنا ردا سريعا على إعلان تفسيري().
    Une divergence entre ces deux documents ou entre l'un d'entre eux et le tarif douanier, les informations commerciales ou les informations concernant le transport peut dénoter un trafic illégal et justifier une enquête plus poussée. UN وقد يكون أي تباين في الوثيقتين أو أي من هاتين الوثيقتين والمعلومات الخاصة بالتجارة والتعريفة الجمركية أو معلومات النقل قرينة على الاتجار غير المشروع ويتطلب إجراء المزيد من التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد