une partie des corps exhibés comme faisant partie du massacre étaient en fait ceux d'hommes armés extérieurs au village, tués au moment de l'attaque contre les forces de l'ordre. | UN | كما أن قسما من الجثث التي تم عرضها على أنها جزء من المجزرة هي جثث لمسلحين قتلوا خلال هجومهم على قوات حفظ النظام، وهم من أماكن خارج البلدة. |
Le groupe a photographié une partie des équipements étiquetés. | UN | وصورت المجموعة قسما من المعدات المُعلمة. |
Le Gouvernement indonésien pourrait difficilement expliquer pourquoi une partie des quotes-parts de l'Indonésie devrait financer des mesures interdites par les lois nationales. | UN | وحكومتها تجد صعوبة في فهم السبب في أن قسما من اشتراكات إندونيسيا يستخدم في تمويل تدابير تحظرها قوانينها. |
Les inspecteurs ont interrogé des experts sur le groupe chargé du contrôle et de l'orientation, ont inspecté une partie des bâtiments et ont examiné les déclarations. | UN | استفسرت المجموعة من المختصين عن مجموعة السيطرة والتوجيه وفتشت قسما من الأبنية ودققت الإعلانات. |
Comme dans ses précédents rapports périodiques, il a consacré une section de son dixième rapport aux droits de l'homme. | UN | وعلى غرار تقاريره المرحلية السابقة، خصص الأمين العام قسما من تقريره العاشر لمسائل حقوق الإنسان. |
666. Le 21 août 1994, les autorités israéliennes ont fait savoir aux résidents de Deir Ballut qu'une partie de leurs terres seraient confisquées à des fins militaires. | UN | ٦٦٦ - وفي ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٤، أشعرت السلطات الاسرائيلية مواطني دير بلوط بأن قسما من أراضيهم سيصادر ﻷغراض عسكرية. |
Le Groupe est convaincu qu'il s'agissait d'utiliser une partie des fonds ainsi collectés contre le Gouvernement actuel. | UN | ويعتقد الفريق أن قسما من الأموال التي جمعت في الصفقات كان سيستخدم ضد الحكومة الحالية. |
En vertu de cet acte, une commission mixte constituée de représentants du gouvernement et de l'église grecque catholique a identifié une partie des biens qui avaient appartenu auparavant à cette église. | UN | وبموجب هذا الصك، أنشئت لجنة مختلطة من ممثلي الحكومة وممثلي كنيسة الروم الكاثوليك حددت قسما من اﻷملاك التي كانت سابقاً ملكاً لهذه الكنيسة. |
De plus, les estimations de référence étaient le plus souvent disponibles avec plusieurs années de retard et ne couvraient qu'une partie des pays présentant un intérêt pour l'Organisation des Nations Unies ou la Banque mondiale. | UN | ثم إن التقديرات القياسية كانت تتوافر في العادلة متخلفة عدة سنوات ولم تكن تشمل إلا قسما من البلدان التي تهم اﻷمم المتحدة والبنك الدولي. |
407. Le requérant a affirmé qu'une partie des logements universitaires était fermée parce que les réfugiés sont arrivés pendant les vacances universitaires. | UN | 407- وتزعم الجهة المطالبة أن قسما من مأوى الجامعة كان مغلقا عندما وفد اللاجئون أثناء العطلات الجامعية. |
ii) L'équipe a visité une partie des usines de la société, le site de destruction des matières explosives et la section recherche-développement et a photographié une partie des stocks des usines; | UN | 2 - زار الفريق قسما من مصانع الشركة وموقع إتلاف المواد المتفجرة وقسم البحث والتطوير وصوَّر بعض موجودات المصانع. 3 - أخذ مسحات من بعض المواقع. |
41. Donnant suite à la décision qu'a prise le Conseil d'administration à sa quatrième réunion ordinaire, tenue à Kampala les 22 et 23 novembre 1993, l'Institut a loué une partie des locaux inutilisés, ce qui a lui a permis d'accroître ses recettes. | UN | ٤١ - وفقا لقرار مجلس اﻹدارة في اجتماعه الرابع المعقود في كمبالا في يومي ٢٢ و ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أجر المعهد قسما من مرافقه غير المستخدمة لزيادة مصادر التمويل المتاحة له. |
Les équipes ont effectué des mesures de la radioactivité sur certains sites en utilisant des appareils portatifs, le but étant de déceler toute activité nucléaire. Elles ont photographié une partie des appareils et des équipements qu'ils ont examinés, demandé des documents et rencontré des experts travaillant sur les sites en question. Ces experts ont répondu aux questions des inspecteurs. | UN | أجرت الفرق مسحا إشعاعيا لبعض المواقع بواسطة الأجهزة المحمولة لغرض الكشف عن أي نشاط نووي مزعوم، كما صوروا فوتوغرافيا قسما من الأجهزة والمعدات، وطلبوا وثائق والتقوا بالمختصين في هذه المواقع الذين أجابوا على أسئلة المفتشين واستفساراتهم. |
Le groupe est reparti et est arrivé à la société nationale Al-Quds à 13 heures. Il a posé des questions aux spécialistes de la société sur la nature de leur travail et a visité une partie des bâtiments, alors qu'une équipe d'inspection de la COCOVINU avait déjà visité la société le 7 décembre 2002. | UN | وغادرت المجموعة ووصلت إلى شركة القدس العامة في الساعة 00/13، واستفسرت المجموعة من المختصين في الشركة عن طبيعة عملها وزارت قسما من الأبنية. علما بأن فريق تفتيش لجنة أنموفيك سبق وأن زار هذه الشركة في 7 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
a) Bon nombre d'installations industrielles utilisant des substances chimiques toxiques et dangereuses ont été directement touchées par les bombardements, ce qui a provoqué des rejets massifs de substances nocives dans les zones avoisinantes. une partie des substances chimiques s'est déversée dans les eaux souterraines, tandis que le reste s'est évaporé, polluant l'atmosphère; | UN | )أ( تعرضت الكثير من المنشآت الصناعية التي تتعامل مع المواد الكيماوية السامة والخطرة إلى القصف المباشر مما أسفر عنه انسكاب كميات كبيرة من هذه المواد إلى المناطق المجاورة كما أن قسما من هذه المواد كان قد تسرب إلى المياه الجوفية والقسم اﻵخر كان قد تبخر مما أدى تلوث الهواء؛ |
À 21 h 45, le capitaine du navire Najma Tarablus a contacté par radio Al-Faw pour avertir que des individus armés étaient montés à bord du navire et se livraient au pillage de celui-ci, prenant une partie des passeports appartenant aux membres de l'équipage du navire. | UN | في الساعة 45/21 اتصل ربان الباخرة (نجمة طرابلس) بدائرة لاسلكي الفاو يخبرهم بصعود أشخاص مسلحين على ظهر الباخرة وقاموا بتسليب الباخرة وأخذوا قسما من جوازات السفر الخاصة بالعاملين في الباخرة والاعتداء على الطاقم بالضرب. |
Le Président a désigné une section de la Chambre de première instance II pour statuer sur l'affaire. | UN | وحدد الرئيس قسما من أقسام الدائرة الابتدائية الثانية للفصل في القضية. |
Le Président a désigné une section de la Chambre de première instance III pour statuer sur l'affaire. | UN | وحدد الرئيس قسما من أقسام الدائرة الابتدائية الثالثة للفصل في القضية. |
La décennie qui s'achève aura été consacrée à des tentatives de trouver des solutions globales aux graves problèmes économiques, sociaux et environnementaux qui assaillent une partie de l'humanité. | UN | ولقد كرست التسعينات للسعي إلى ايجاد حلول عالمية للمشاكل الخطيرة، الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، التي تواجه قسما من عالمنا البشري. |