Le Comité des contributions devrait à l'avenir s'efforcer d'accélérer l'ajustement de la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies à la capacité de paiement des États Membres. | UN | ويجب على لجنة الاشتراكات في المستقبل أن تعجل بتنظيم قسمة نفقات اﻷمم المتحدة وفقا لقدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
Il convient d'éviter toute discrimination lors de la répartition des dépenses relatives au maintien de la paix entre pays en développement. | UN | ويجب تجنب جميع أشكال التمييز عند قسمة نفقات عمليات حفظ السلام فيما بين البلدان النامية. |
Barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies | UN | جدول قسمة الأنصبة المقررة لنفقات الأمم المتحدة |
La totalité de ce montant a été Mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد تمت قسمة المبلغ الإجمالي فيما بين الدول الأعضاء. |
La législation salomonienne ne prévoit pas le partage des biens matrimoniaux en cas de divorce. | UN | ولا ينص القانون على قسمة الممتلكات الزوجية عقب الطلاق. |
Nous saisissons cette occasion pour exprimer notre opinion au sujet de la division des tâches qui doit exister entre la Troisième Commission et le Conseil des droits de l'homme. | UN | ونغتنم هذه الفرصة للتعبير عن رأينا حول قسمة العمل القائمة بين اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان. |
Barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies | UN | جدول قسمة الأنصبة المقررة لنفقات الأمم المتحدة |
Il s'agit, d'une part, des désaccords au sujet de la répartition entre les États Membres des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix et, d'autre part, de la représentation équitable au sein du Conseil de sécurité. | UN | وهما الاختلافات بشأن كيفية قسمة الأنصبة المدفوعة لدعم عمليات حفظ السلام والتمثيل العادل في مجلس الأمن. |
Le barème révisé devra assurer une répartition équitable des dépenses au titre du maintien de la paix, fondée sur la capacité de paiement des États Membres et sur des critères économiques clairs et objectifs. | UN | وأكد أن الجدول المنقح ينبغي أن يكفل قسمة مصروفات حفظ السلام بشكل منصف وفقا لقدرة الدول الأعضاء على الدفع، وينبغي أن يستند إلى معايير اقتصادية واضحة وموضوعية. |
La capacité de paiement est le critère fondamental sur lequel doit reposer la répartition des dépenses de l'Organisation et la modification éventuelle du barème ne doit pas obliger les pays en développement à verser plus qu'ils ne peuvent. | UN | وقال إن القدرة على الدفع تمثل المعيار الأساسي الذي تحدد على أساسه قسمة نفقات المنظمة، وإنه ينبغي ألا تؤدي أي تسويات في الجدول إلى تحديد أنصبة البلدان النامية بمعدل يفوق قدرتها على الدفع. |
Sa délégation réaffirme que la capacité de paiement doit être le principe fondamental de la répartition des dépenses de l'Organisation. | UN | وقال إن وفده يعيد تأكيد رأيه الذي مؤداه أن القدرة على الدفع هي المبدأ الذي ينبغي أن تستند إليه قسمة نفقات المنظمة. |
Barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies | UN | جدول قسمة الأنصبة المقررة لنفقات الأمم المتحدة |
C'est parce qu'il n'a pas été respecté que la répartition des dépenses a soulevé des problèmes. | UN | أما المشاكل الناشئة عن قسمة نفقات اﻷمم المتحدة فقد نشأت بسبب الانحراف عن هذا المبدأ. |
L'intégralité du montant a été Mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وتم قسمة المبلغ بالكامل كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
La totalité de ce montant a été Mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وتمت قسمة المبلغ الإجمالي على الدول الأعضاء. |
La totalité de ce montant a été Mise en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد تمت قسمة هذا المبلغ بالكامل على الدول الأعضاء. |
En cas de divorce, il indique le mode de partage des biens. | UN | وفي حالة فسخ الزواج، يحدد مشروع القانون طريقة قسمة الأملاك. |
Elle demande au Rapporteur spécial s'il contactera la Commission d'enquête mise en place par le Conseil des droits de l'homme et s'il y aura une division du travail entre cette commission et sa mission. | UN | وواصلت حديثها وتوجَّهت بسؤال إلى المقرر الخاص عمّا إذا كانت النيّة تتجه إلى إقامة اتصال مع لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان وهل ستكون هناك قسمة عمل بين اللجنة وولاية المقرر الخاص. |
b) Mettre en recouvrement le montant indiqué à l’alinéa a) ci-dessus. | UN | )ب( قسمة المبلغ الوارد في الفقرة ٣ )أ( أعلاه. |
d En vertu du système permettant le paiement des contributions et l'ouverture de crédits pour partie en schillings qui a été adopté en 1986, la note f du tableau 2 est applicable. | UN | )د( بموجب نظام قسمة الاعتمادات واﻷنصبة المقررة الذي بدأ تطبيقه في عام ١٩٨٦، تنطبق الحاشية )و( من الجدول ٢. |
Par la même décision, l'Assemblée a décidé de répartir ce montant entre les États Membres. | UN | وفي المقرر نفسه، قررت الجمعية العامة قسمة المبلغ المذكور فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Des aménagements complémentaires devraient être introduits dans la manière dont sont réparties les dépenses de l'Organisation, afin de refléter de manière plus rigoureuse la capacité de paiement, principe qui préside à l'établissement du barème des quotes-parts. | UN | وينبغي أن تعكس التغييرات اﻷخرى في قسمة نفقات المنظمــة بشكل أكثر دقة القدرة على الدفع كأساس رئيسي في قسمة اﻷنصبة. |
Ce montant a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وجرت قسمة هذا المبلغ على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة. |
Mesure des résultats : montant total des frais d'administration du Secrétariat imputables au budget ordinaire divisé par le nombre de postes inscrits au budget ordinaire | UN | حاصل قسمة مجموع التكاليف الإدارية للأمانة العامة من الميزانية العادية على عدد الوظائف المدرجة في الميزانية العادية |