ويكيبيديا

    "قصد تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin de renforcer
        
    • en vue de renforcer
        
    • afin de favoriser
        
    • pour promouvoir les
        
    • vue de favoriser et
        
    • pour que soient renforcées
        
    Le Secrétaire général devrait également accélérer le recrutement de quatre juges ad litem afin de renforcer le Tribunal. UN وينبغي للأمين العام كذلك أن يسرع بتعيين أربعة قضاة مخصصين قصد تعزيز المحكمة.
    Il a été décidé que le Comité consultatif se réunirait tous les six mois afin de renforcer la collaboration entre le GCE et le Programme d'aide. UN وتقرر أن تنعقد اللجنة الاستشارية كل ستة أشهر قصد تعزيز التعاون بين فريق الخبراء الاستشاري وبرنامج دعم البلاغات الوطنية.
    L'UNU a organisé un certain nombre d'ateliers en vue de renforcer le développement des capacités des établissements de recherche et des institutions scientifiques en Asie de l'Est. UN ونظمت جامعة الأمم المتحدة عددا من حلقات العمل قصد تعزيز تنمية قدرات المؤسسات البحثية والعلمية في شرق آسيا.
    Toutefois, des améliorations s'imposent dans certains domaines en vue de renforcer cette capacité. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى تحسينات في عدد من المجالات قصد تعزيز القدرات.
    i) Décide de continuer à tenir des tables rondes et manifestations parallèles afin de favoriser des débats informels et approfondis et de réunir des experts de différents horizons sans nuire à l'avancement des travaux de fond de la Commission; UN ' 1` تقرر مواصلة ممارسة عقد حلقات النقاش والمناسبات الموازية قصد تعزيز المناقشات غير الرسمية المتعمقة وإتاحة فرصة الجمع بين خبراء من مختلف الميادين دون الإخلال بتقدم الأعمال الموضوعية للجنة؛
    Après avoir signé cet accord en 2001, le pays a lancé de vastes réformes pour promouvoir les droits des communautés non majoritaires, adoptant ou modifiant 71 lois. UN وبعد التوقيع على اتفاق أوهريد الإطاري في عام 2001، نفذ البلد إصلاحات شاملة قصد تعزيز حقوق المجموعات التي لا تشكل جزءاً من الأغلبية، معتمداً أو منقحاً 71 قانوناً.
    a) Le droit qu'à toute personne de former avec d'autres des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix, sous la seule réserve des règles fixées par l'organisation intéressée, en vue de favoriser et de protéger ses intérêts économiques et sociaux. UN (أ) حق كل شخص في تكوين النقابات بالاشتراك مع آخرين وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، دونما قيد سوى قواعد المنظمة المعنية، قصد تعزيز مصالحه الاقتصادية والاجتماعية وحمايتها.
    41. Il est important que les gouvernements augmentent le budget des universités et des instituts de recherche pour que soient renforcées les capacités locales dans les domaines scientifique et technique. UN 41- من المهم للحكومات أن تزيد تمويل الجامعات ومؤسسات البحث قصد تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية المحلية.
    Recommandation n°22: La coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux Droits de l'Homme afin de renforcer ses capacités nationales dans le domaine des droits de l'homme UN التوصية رقم 22: تعاون الحكومة مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان قصد تعزيز قدراتها الوطنية الذاتية في مجال حقوق الإنسان
    Il convient d'encourager le transfert de connaissances dans le cadre d'une coopération Sud-Sud afin de renforcer la capacité de production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. UN وأكد على ضرورة تشجيع نقل المعرفة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب قصد تعزيز قدرات الإنتاج المحلي من العقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية.
    Les initiatives et activités résumées ci-après sont planifiées et exécutées par les divisions du Bureau afin de renforcer les opérations de contrôle interne dans leurs domaines respectifs. UN وتتولى الشُعب التابعة للمكتب التخطيط للمبادرات والأنشطة الموجزة أدناه وإنجازها قصد تعزيز عمليات الرقابة الداخلية في مجالات عمل كل منها.
    Le principal objectif des gouvernements de ces deux groupes de PMA devrait être, comme pour le groupe des pays à forte croissance, de poursuivre des politiques intérieures qui confèrent à leur économie une meilleure compétitivité dans la production de biens et de services marchands afin de renforcer leur participation au commerce international. UN وهدف الحكومات الرئيسي في هاتين المجموعتين من أقل البلدان نمواً يجب أن يكون، كما هو الحال بالنسبة للمجموعة ذات النمو القوي، انتهاج سياسات محلية تعطي اقتصاداتها أداة أكثر قدرة على المنافسة في انتاج السلع والخدمات القابلة للتداول قصد تعزيز مشاركتها في التجارة الدولية.
    Il convient d'éviter toute précipitation dans la mise en place et le fonctionnement de la CDVR et de prendre le temps d'organiser une large consultation des forces sociales afin de renforcer la légitimité de la Commission et de solliciter l'avis des populations sur des aspects de son mandat qui n'ont pas été suffisamment clarifiés au départ. UN وينبغي تفادي أي تسرع في إنشاء اللجنة وفي سير عملها، والتأني في تنظيم مشاورات واسعة مع القوى الاجتماعية قصد تعزيز شرعية اللجنة واستشارة السكان في جوانب من ولايتها لم توضَّح بما فيه الكفاية في بداية الأمر.
    3. Réaffirme la nécessité d'accomplir rapidement des avancées pour l'amélioration de la représentation des pays en développement au sein des institutions de Bretton Woods, afin de renforcer la crédibilité et la légitimité de ces institutions. UN 3 - يؤكد من جديد على ضرورة القيام بخطوات سريعة لتحسين مستوى تمثيل البلدان النامية في مؤسسات بروتن وودز، وذلك قصد تعزيز مصداقية هذه المؤسسات وشرعيتها.
    Des représentants de peuples autochtones ont déclaré qu'ils étaient prêts à examiner les propositions d'une manière constructive et ouverte en vue de renforcer le texte de la SousCommission. UN وقال بعض ممثلي السكان الأصليين إنهم مستعدون لمناقشة المقترحات والعروض بطريقة بناءة وايجابية قصد تعزيز نص اللجنة الفرعية.
    a) Démarches sectorielles et mesures par secteur concertées en vue de renforcer l'application de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention; UN (أ) النُهُج القطاعية التعاونية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة، قصد تعزيز تنفيذ الفقرة 1(ج) من المادة 4 من الاتفاقية؛
    iv) Des démarches sectorielles et des mesures par secteur concertées en vue de renforcer l'application de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention; UN `4` نُهُج قطاعية تعاونية وإجراءات خاصة بقطاعات محددة، قصد تعزيز تنفيذ الفقرة 1(ج) من المادة 4 من الاتفاقية؛
    D. Approches et mesures sectorielles concertées en vue de renforcer l'application de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention UN دال - نُهُج قطاعية تعاونية وإجراءات خاصة بقطاعات محددة، قصد تعزيز تنفيذ الفقرة 1(ج) من المادة 4 من الاتفاقية
    i) A décidé de continuer à tenir des tables rondes et manifestations parallèles afin de favoriser des débats informels et approfondis et de réunir des experts de différents horizons sans nuire à l'avancement des travaux de fond de la Commission ; UN ' 1` قررت مواصلة ممارسة عقد حلقات النقاش والاجتماعات الجانبية قصد تعزيز إجراء مناقشات غير رسمية متعمقة وإتاحة فرصة الجمع بين خبراء من مختلف الميادين دون الإخلال بتقدم الأعمال الموضوعية للجنة؛
    Ils ont considéré qu'il fallait poursuivre l'application à l'échelon national par le biais du programme intersessions en cours afin de favoriser la coopération régionale et infrarégionale pour faire mieux connaître la Convention et renforcer les débats régionaux sur les sujets relevant du programme intersessions en cours. UN واتفقت الدول الأطراف على ضرورة مواصلة التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال البرنامج الحالي لما بين الدورات قصد تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية وتعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع البرنامج الحالي لما بين الدورات.
    Cet écart est une source de préoccupation et il faut donc que tous les États parties, en particulier ceux qui disposent de biotechnologies de pointe, adoptent des mesures positives pour promouvoir les transferts de technologie et la coopération internationale, sur un pied d'égalité et sans discrimination, en particulier avec les pays en développement. UN وتشكل الهوة القائمة بين البلدان المذكورة آنفا، مصدرا للقلق وتقتضي من كافة الدول الأطراف، لا سيما تلك التي وصلت التكنولوجيا البيولوجية فيها إلى مرحلة متقدمة، اعتماد تدابير إيجابية قصد تعزيز نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي على قدم المساواة وبلا تمييز، لا سيما مع البلدان النامية.
    a) Le droit qu'a toute personne de former avec d'autres des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix, sous la seule réserve des règles fixées par l'organisation intéressée, en vue de favoriser et de protéger ses intérêts économiques et sociaux. UN (أ) حق كل شخص في تكوين النقابات بالاشتراك مع آخرين وفي الانضمام إلى النقابة التي يختارها، دونما قيد سوى قواعد المنظمة المعنية، على قصد تعزيز مصالحه الاقتصادية والاجتماعية وحمايتها.
    42. Il est important que les gouvernements augmentent le budget des universités et des instituts de recherche pour que soient renforcées les capacités locales dans les domaines scientifique et technique. UN 42- من المهم للحكومات أن تزيد تمويل الجامعات ومؤسسات البحث قصد تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد