ويكيبيديا

    "قصور في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lacunes dans
        
    • carences dans
        
    • insuffisances dans
        
    • manque de
        
    • lacune dans
        
    • déficiences dans
        
    • lacunes du
        
    • insuffisante
        
    • incomplète dans
        
    • insuffisances du
        
    • carence de
        
    • faiblesses dans
        
    • défaillance dans
        
    • insuffisance des
        
    • laissent à désirer
        
    Ils ont noté des lacunes dans les capacités du Gouvernement en matière de coordination de l'aide. UN وأحاط علما بمسألة وجود أوجه قصور في قدرات الحكومة على تنسيق المعونة.
    Le Comité a constaté qu'il subsistait, au cours de l'exercice considéré, des lacunes dans les procédures de gestion des achats et des contrats. UN وما زال المجلس يلاحظ أوجه قصور في عمليات إدارة المشتريات والعقود خلال السنة.
    Tout en notant que quelques initiatives avaient été prises, le Comité a constaté la persistance de certaines carences dans ce domaine. UN وإذ يقر المجلس بأن بعض الإجراءات قد اتخذت، فهو ما زال يجد أوجه قصور في هذا المجال.
    Les inspecteurs ont toutefois constaté des insuffisances dans l'action menée pour renforcer la coordination et les synergies entre ces entités. UN على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات.
    Cela dénotait des lacunes dans la mise à jour de la base de données. UN ويعكس ذلك أوجه قصور في تحديث قواعد البيانات.
    À des degrés divers, certaines des réponses reçues révèlent des lacunes dans la mise en œuvre des politiques, tandis que d'autres précisent que les mesures prises sont peut-être efficaces mais insuffisantes pour faire face à des demandes importantes ou croissantes. UN وأكدت المساهمات التي قدمت، بدرجات متفاوتة، وجود أوجه قصور في تنفيذ السياسات، عند توافرها، في حين لاحظت بيانات أخرى أنه في حين قد تكون التدابير فعالة، فهي لا تكفي عندما تواجه بطلبات كثيرة ومتزايدة.
    Il y a encore des lacunes dans l'exercice du droit des femmes à circuler librement et à choisir leur résidence. UN وتظل هناك نواحي قصور في كفالة حق المرأة في حرية الحركة واﻹقامة والسكن.
    On pouvait également constater des lacunes dans la gestion des contrats de prestation de services et des contrats de louage de services. UN ومن بين ما تم الوقوف عليه أيضا، أوجه قصور في إدارة عقود الخدمات واتفاقات الخدمة الخاصة.
    Malgré les grands progrès ainsi réalisés, le Ministère de la santé reconnaît qu'il continue d'y avoir des lacunes dans l'enregistrement des cas de mortalité maternelle. UN وبالرغم من أوجه التقدم الملموسة، تسلم وزارة الصحة بوجود قصور في تسجيل حالات وفيات الأمهات.
    Il reconnaît des dysfonctionnements dans la passation des marchés de services médicaux avec les établissements privés et, par extension, des carences dans l'inspection et le contrôle de ces services. UN وقد سلمت بوجود أوجه قصور في النظام المستخدم في التعاقد مع الخدمات الصحية الخاصة، والتفتيش والمراقبة الناجمة عن ذلك.
    Le Comité a également noté des carences dans la prévision des coûts définitifs du plan-cadre d'équipement et du projet Umoja. UN 56 - ولاحظ المجلس أيضا أوجه قصور في التنبؤ بالتكاليف النهائية للمخطط العام لتجديد مباني المقر ومشاريع أوموجا.
    Les inspecteurs ont toutefois constaté des insuffisances dans l’action menée pour renforcer la coordination et les synergies entre ces entités. UN على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات.
    On manque de personnel et on est dépassés par les évènements. Open Subtitles لدينا قصور في عدد العاملين و نحن عرضة للخطر
    Une assistance technique peut être fournie aux clients afin de combler toute lacune dans la conception du projet. UN وقد تقدم مساعدة تقنية إلى الزبون لمعالجة أي قصور في تصميم المشروع.
    Cette équipe avait découvert des déficiences dans le système, tant des erreurs de fonctionnement (qui relevaient de la responsabilité du fournisseur) que des problèmes dans l’application du système découlant de spécifications incorrectes. UN وقد حدد هذا الفريق أوجه قصور في النظام، من بينها أخطاء في العمليات، كانت مسؤولية المتعهد، ومشاكل في تطبيق النظام ناجمة عن مواصفات غير سليمة.
    Elle a souligné que le FNUAP s'intéressait à la nature aussi bien qu'à la portée des lacunes du contrôle interne mises en évidence par les audits pour identifier les causes profondes des problèmes rencontrés et y remédier. UN وأكدت أن الصندوق يرصد حاليا طبيعة ومدى ما كشفت عنه عمليات مراجعة الحسابات من قصور في الضوابط الداخلية قصد معرفة أسبابها الجذرية وتلافيها.
    Sa gestion présentait des carences et sa pérennité était incertaine; de plus, la coordination interne était insuffisante. UN فهناك أوجه قصور في إدارة البرنامج، وهناك مسائل تتعلق باستدامته، كما أن التنسيق الداخلي غير كاف.
    25. Veuillez désigner les domaines où le régime de sanctions contre les Taliban et Al-Qaida est appliqué de manière incomplète dans votre pays et où, à votre avis, tel ou tel type d'assistance ou le renforcement de vos capacités permettrait de mieux appliquer les sanctions. UN 25 - نرجو تحديد المجالات أو الأمور التي يشوبها أي قصور في تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على طالبان والقاعدة، وتلك التي تعتقدون أن بذل جهود المساعدة التقنية ودعم القدرات قد تحسن من قدرتكم على تطبيق نظام الجزاءات؟
    Cette situation est liée à des insuffisances du système de suivi de la gestion des biens durables. UN ويعزى هذا إلى أوجه قصور في نظام تتبع الأصول.
    Montant de l'indemnisation demandée révisé pour carence de preuve, surstockage et obsolescence. UN عُدلت المطالبة بسبب أوجه قصور في اﻷدلة وللافراط في التخزين وللقدم.
    Le Comité a constaté l’existence de faiblesses dans la gestion des inventaires des biens non consomptibles et l’absence d’inventaires réguliers de ces biens, qui faciliteraient l’établissement de rapports circonstanciés destinés au Siège de l’Organisation des Nations Unies. UN لاحظ المجلس وجود حالات قصور في الاحتفاظ بسجلات المخزونات اللا مستهلكة وعدم القيام بعمليات عد منتظمة لهذه المخزونات من أجل تسهيل إبلاغ مقر اﻷمم المتحدة بدقة عن الممتلكات الا مستهلكة.
    Même la moindre défaillance dans la mise en œuvre des OMD, qui consacrent l'ensemble des droits fondamentaux de l'homme, sera un signe de notre échec. UN فأقل قصور في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تجسد كل حقوق الإنسان الأساسية، سيعني أننا قد منينا بالفشل.
    insuffisance des pièces justificatives à l'appui de la demande d'indemnisation pour la perte de marchandises en transit. UN عُدلت المطالبة للقدم وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة. اﻷدلة المقدمة ﻹثبات المطالبة الخاصة بالبضائع العابرة غير كافية.
    Les lettres d'attribution ne sont pas administrées selon les règles et procédures de l'Organisation et, faute de planification, les achats sont effectués de manière ponctuelle et les procédures d'appel à la concurrence laissent à désirer. UN ثم قال إن طلبات التوريد لا تستخدم وفقا لقواعد المنظمة وإجراءاتها، ونظرا لعدم التخطيط، فإن المشتريات تتم بصورة مجزأة، فضلا عن وجود نواحي قصور في إجراءات المناقصة التنافسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد