Mais la grande diversité des conséquences à court et à long terme de cette violence semble indiquer que les coûts économiques pour la société sont considérables. | UN | بيد أن النتائج قصيرة وطويلة الأجل المرتبطة بالعنف ضد الأطفال، تشير إلى أن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة الثمن. |
Des situations à risque peuvent se présenter pendant la grossesse ou l'accouchement ainsi que durant les périodes anténatales et postnatales et elles ont des effets à court et à long terme sur la santé et le bien-être de la mère et de l'enfant. | UN | وقد تحدث الحالات الخطرة في فترات الحمل والوضع وقبل الولادة وبعدها وتخلف آثاراً قصيرة وطويلة الأجل على صحة وسلامة كل من الأم والطفل. |
Par exemple, les gouvernements peuvent offrir des crédits ou des réductions d'impôt et autres avantages fiscaux aux filiales étrangères qui procurent un financement à court et à long terme aux fournisseurs nationaux. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات أن تقدم اعتمادات أو تخفيضات ضريبية ومزايا مالية أخرى لفروع الشركات الأجنبية التي تقوم بعمليات تمويل قصيرة وطويلة الأجل للموردين المحليين. |
Prévenir et contrecarrer toutes les formes de terrorisme et de radicalisation doivent demeurer des priorités à court et long terme pour nos pays. | UN | إن منع جميع أشكال الإرهاب والتطرف ومقاومتها ينبغي أن يظل أولوية قصيرة وطويلة الأجل على حد سواء بالنسبة لبلداننا. |
Cette année, Israël a envoyé, pour des consultations à court terme et à long terme, 21 experts dans 12 pays différents d'Afrique. | UN | وفي ذلك العام، أوفدت إسرائيل 21 خبيرا لتقديم خبرات استشارية قصيرة وطويلة الأجل في 12 بلدا مختلفا في القارة الأفريقية. |
La Commission pouvait donc continuer de respecter pleinement la méthodologie établie tout en se montrant sensible aux préoccupations budgétaires des organisations et tenir compte de toutes les incidences à court ou à long terme de ses décisions sur les organisations et les fonctionnaires. | UN | وبذلك تكون اللجنة ممتثلة تماما للمنهجية السارية، مع استجابتها للشواغل الميزانوية للمنظمات، ومراعية لما يترتب على قراراتها من آثار قصيرة وطويلة الأجل على المنظمات والموظفين. |
Le renforcement des capacités nationales d'élargissement et de gestion à long terme des programmes de lutte contre le sida suppose l'adoption de stratégies à court et à long terme. | UN | 19 - وسيحتاج بناء القدرات الوطنية لتوسيع نطاق برامج مكافحة الإيدز والاستمرار بها اعتماد استراتيجيات قصيرة وطويلة الأجل. |
Bien sûr, chaque pays devra s'acquitter de ses responsabilités, encourageant les programmes à court et à long terme pour lutter contre les inégalités, mais la tâche ne sera pas achevée tant que des asymétries subsisteront dans un monde encore imparfait. | UN | وعلى كل بلد بالطبع أن يضطلع بدوره، بوضع جداول أعمال قصيرة وطويلة الأجل لمكافحة أوجه اللامساواة، لكن المهمة لن تكتمل ما دامت التفاوتات باقية في عالم يظل يفتقر الى الكمال. |
Elle mettra en évidence des stratégies à court et à long terme pour les soins aux victimes, leur réinsertion et leur réadaptation et offrira un cadre pour la mise en commun des expériences et des bonnes pratiques, notamment entre les pays du Sud. | UN | وسوف تبرز الاستراتيجيات قصيرة وطويلة الأجل لرعاية ضحايا العنف وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم، وتوفر إطارا لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات، خصوصاً بين بلدان الجنوب. |
Le Gouvernement met en œuvre des plans économiques à court et à long terme pour assurer le développement du pays. | UN | 56 - وتنفذ الحكومة خططاً اقتصادية قصيرة وطويلة الأجل لتنمية البلد. |
Le Paraguay estime que les problèmes causés par les changements climatiques exigent une réponse mondiale à court et à long terme qui tienne compte des dernières avancées scientifiques et dont la mise en œuvre soit compatible avec le développement économique et social de chacun des pays touchés. | UN | وتعتقد باراغواي أن المشاكل التي أدت إلى تغير المناخ تتطلب ردودا عالمية قصيرة وطويلة الأجل تتفق مع أحدث التطورات العلمية وتُطبق بأسلوب يتلاءم مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد متضرر معني. |
En tout état de cause, la mise en œuvre des recommandations des États membres passe par l'adoption de mesures à court et à long terme nécessitant des consultations interministérielles et parlementaires approfondies. | UN | وفي جميع الحالات، تتطلب التوصيات المقدمة من الدول الأعضاء اتخاذ تدابير قصيرة وطويلة الأجل بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق فيما بين الوزارات وداخل البرلمان. |
Différentes campagnes de sensibilisation organisées par les centres sur les questions sociales, juridiques, de santé, d'égalité des sexes et d'incapacité visent à avoir un impact à court et à long terme sur le développement de l'ensemble de la communauté. | UN | وكان الغرض من حملات التوعية التي تنظمها المراكز بشأن المسائل الاجتماعية والصحية والجنسانية ومسائل العجز والمسائل القانونية هو أن تكون لها آثار قصيرة وطويلة الأجل على المجتمعات المحلية المجاورة بشكل عام. |
Ces informations incluent toujours les risques financiers mais, de plus en plus, les régulateurs reconnaissent l'< < importance > > de certains risques non financiers à court et à long terme dans les performances d'une entreprise. | UN | وتتضمن هذه المعلومات بشكل موحد المخاطر المالية، ولكن المنظمين يتزايد اعترافهم أيضاً ب " جوهرية " المعلومات المتعلقة بمخاطر غير مالية معينة قصيرة وطويلة الأجل بالنسبة لأداء الشركة. |
La crise se reproduira, peut-être plus intensément et plus fréquemment, si nous ne mettons pas en place des mesures à court et long terme pour l'éviter. | UN | فالأزمة ستتكرر وربما بوقع أكثر حدة وتواترا ما لم نتخذ تدابير قصيرة وطويلة الأجل للحيلولة دون تكرارها. |
Depuis 2000, le parlement et le Gouvernement de la République de Hongrie ont adopté plusieurs stratégies, programme et plans d'action à court et long terme, fondés sur les instruments relatifs à la protection des enfants et des jeunes. | UN | ومنذ عام 2000، اعتمد برلمان وحكومة جمهورية هنغاريا عدة استراتيجيات وبرامج وخطط عمل قصيرة وطويلة الأجل تعتمد على هذه الصكوك لحماية الأطفال والشباب. |
En outre, un Programme national contre la pauvreté des enfants, adopté en 2007, stipule des objectifs et un programme d'action à court et long terme, qui contribuera de façon substantielle à réduire et à prévenir la pauvreté des enfants en Hongrie. | UN | إضافة إلى ذلك، اعتمد في عام 2007 برنامج وطني لمكافحة فقر الأطفال يتضمن أهدافاً قصيرة وطويلة الأجل وبرنامج عمل للمساعدة على نحو جوهري على تخفيض فقر الأطفال في هنغاريا وحمايتهم من الفقر. |
D'élaborer des critères de sélection pour la recherchedéveloppement en prenant en compte des objectifs à court terme et à long terme et en intégrant des éléments comme les relations avec les industries consommatrices. | UN | :: وضع معايير انتقاء للبحث والتطوير تشمل أهدافاً قصيرة وطويلة الأجل وعناصر من قبيل الروابط مع قطاعات المستهلكين. |
L'irradiation peut avoir des effets néfastes à court terme et à long terme sur chaque organe du corps humain, et elle augmente les risques de cancer et l'émergence de pathologies héréditaires; | UN | قد تترتب على التعرض للإشعاع آثارٌ سلبية قصيرة وطويلة الأجل على جميع أعضاء جسم الإنسان، وسيزيد من خطر الإصابة بمرض السرطان وبالأمراض الوراثية في المستقبل؛ |
iv) Placement en institution : protection assurée dans un cadre non familial, par exemple dans des refuges pour placement d'urgence, des centres de transit dans les situations d'urgence et tous les autres établissements d'accueil à court ou à long terme, y compris les foyers d'hébergement; | UN | الرعاية داخل المؤسسات: الرعاية المقدمة في أي موقع لا يستند إلى بيئة أسرية، مثل الأماكن الآمنة لتقديم الرعاية الطارئة والمراكز العابرة في حالات الطوارئ وجميع مرافق الرعاية قصيرة وطويلة الأجل داخل المؤسسات، بما في ذلك المساكن الجماعية؛ |
Pour renforcer les capacités de la police, des procureurs et autres autorités, des séminaires de courte et longue durée ont été organisés par des procureurs et des juges expérimentés. | UN | 53 - وبغية زيادة بناء قدرات الشرطة، والمدعين العامين، والسلطات الأخرى، تعقد حلقات دراسية قصيرة وطويلة الأجل بواسطة مدعين عامين وقضاة متمرسين. |
Les mesures nationales pour se prémunir des effets de cette crise devraient rencontrer au plan international des actions soutenues portant sur le court et le long terme. | UN | وينبغي أن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تجنب آثار الأزمة باتخاذ إجراءات قصيرة وطويلة الأجل على الصعيد الدولي. |