ويكيبيديا

    "قصير الأمد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • courte durée
        
    • court terme
        
    • à court
        
    Tout en contrecarrant leurs actions, nous devons parallèlement gagner les cœurs et les esprits des populations afin que notre victoire ne soit pas de courte durée. UN وفي أثناء مكافحة أفعالهم، يجب علينا في الوقت ذاته أن نكسب قلوب الناس وعقولهم لكي نكفل ألا يكون نصرنا قصير الأمد.
    Mais le consensus sur l'Iraq fut de courte durée. UN ولكن توافق الآراء بشأن العراق كان قصير الأمد.
    À cet égard, le recours aux forces armées doit être de courte durée et se limiter à de petits contingents. UN ويعني ذلك أن استخدام القوة المسلحة يجب أن يكون قصير الأمد ومحدوداً بكتيبة جنود صغيرة.
    Je peux vous prescrire un somnifère, mais c'est juste une solution à court terme. Open Subtitles يمكنني أن أكتب لكِ وصفة طبية بأقراص منومة، ولكن هذا حل قصير الأمد فحسب.
    Une initiative commune a été lancée avec le programme de négociations de la faculté de droit de l'Université Harvard, l'objectif à court terme étant de favoriser la coexistence au sein des communautés divisées qui émergent d'un conflit. UN واستهلت مبادرة مشتركة مع برنامج التفاوض التابع لكلية الحقوق بجامعة هارفرد، من أجل تحقيق هدف قصير الأمد يتمثل في تعزيز التعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات.
    Comme il fallait s'y attendre, elles n'ont eu que des effets de courte durée. UN ولم يكن هناك مناص من أن يكون تأثيرهما قصير الأمد.
    Un deuxième foyer accueille les jeunes femmes et les adolescentes, et le troisième est un centre d'hébergement pour des périodes de courte durée. UN ويستقبل المأوى الثاني الشابات والمراهقات، أما المأوى الثالث فهو قصير الأمد.
    Dans la mesure où il s'agira d'un programme de courte durée (moins de cinq ans), il ne sera pas indispensable d'établir une note de pays, mais les orientations stratégiques et les activités prévues au titre du programme seront présentées dans la recommandation. UN وأضاف أن الأمر لن يقتضي إعداد مذكرة قطرية ما دام البرنامج قصير الأمد وتقل مدته عن خمس سنوات. ولكن العنصر الخاص بالاستراتيجية ومحتوى البرامج سيعرضان في الوثيقة.
    Dans la plupart des cas, ils étaient de courte durée et les victimes recevaient l'appui et l'aide du Gouvernement, d'institutions des Nations Unies, d'ONG, d'organismes privés et d'acteurs individuels, entre autres. UN وغالباً ما يكون التشرد قصير الأمد إذ يتلقى الضحايا الدعم والمساعدة من جهات تشمل الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة والأفراد.
    Malheureusement, notre optimisme a été de courte durée. UN ولكن لسوء الحظ كان تفاؤلنا قصير الأمد.
    " Toxicité aquatique aiguë désigne la propriété intrinsèque d'une substance de provoquer des effets néfastes sur des organismes aquatiques lors d'une exposition de courte durée en milieu aquatique. UN " السمية المائية الحادة تعني الخاصية المتأصلة لمادة ما لإحداث ضرر لكائن بعد تعرض قصير الأمد لتلك المادة في بيئة مائية.
    Sans une croissance soutenue de l'emploi et des revenus, tous les progrès effectivement accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement seront de courte durée. UN وبدون توفير فرص عمل دائمة ونمو الدخل بصورة مستدامة، فسيثبت أن جميع ما قيس من أوجه تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مجرد تقدم قصير الأمد.
    Le programme de bourses doit former aux rudiments de la télémédecine pendant une courte durée entre 40 et 80 médecins dans deux à quatre pays africains chaque année. UN وسوف يوفّر برنامج الزمالات تدريبا أساسيا قصير الأمد في التطبيب عن بُعد لما يتراوح بين 40 و80 طبيبا في عدد يتراوح ما بين بلدين وأربعة بلدان أفريقية كل سنة.
    Il a constaté qu'à ce jour le Centre avait organisé 21 stages de formation postuniversitaire de longue durée et 16 stages de courte durée dans les disciplines fondamentales, auxquels ont participé 46 pays et plus de 600 spécialistes de la région Asie-Pacifique et d'ailleurs. UN ولاحظت اللجنة أن المركز نظم حتى الآن 21 دورة دراسية عليا طويلة الأمد و16 برنامجا قصير الأمد في الاختصاصات الجوهرية، وأن 46 بلدا وما يزيد على 600 باحث في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فما وراءها قد استفادوا من تلك الدورات والبرامج.
    Le maintien de la paix est une activité de courte durée qui vise à résoudre des problèmes concrets, alors que la consolidation de la paix après les conflits se place dans une perspective à plus long terme, et les activités y relatives incombent aux institutions, fonds et programmes du système des Nations Unies, bien que la responsabilité finale appartienne aux autorités locales. UN فحفظ السلام نشاط قصير الأمد يُقصد به حل مشاكل محددة، أما بناء السلام بعد انتهاء الصراع فهو أطول أجلا وينبغي أن يُترك لوكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. وفي التحليل النهائي ، يجب أن تكون أنشطة بناء السلام محلية الملكية.
    La renaissance du Japon quant à elle a été causée par une injection de liquidités indispensable. Mais la reprise du Japon sera de courte durée, à moins le gouvernement du Premier Ministre Shinzo Abe donne suite à sa promesse de réformes structurelles profondes. News-Commentary ومن ناحية أخرى، كان انتعاش اليابان راجعاً إلى ضخ السيولة التي كانت في احتياج شديد إليها. ولكن التحسن في اليابان سوف يكون قصير الأمد ما لم تنفذ حكومة رئيس الوزراء شينزو آبي إلى النهاية وعدها بإجراء إصلاحات بنيوية أكثر عمقا.
    Dans la plupart des pays en développement, l'administration d'un traitement à court terme capable d'empêcher cette transmission est envisageable sur le plan financier mais elle est rarement pratiquée, soit parce que le traitement n'est pas disponible, soit parce que la compréhension, voire la volonté politique font défaut. UN ولعل توفّر علاج قصير الأمد لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل هو خيار تستطيع غالبية البلدان النامية أن تتحمل تكلفته. ومع ذلك، فقلما تحصل الأم على مثل هذا العلاج نظرا لانعدام تفهم الوضع وعدم توفر العلاج وحتى لانعدام الالتزام السياسي.
    Une initiative commune a été lancée avec le programme de négociations de la faculté de droit de l'Université Harvard, l'objectif à court terme étant de favoriser la coexistence au sein des communautés divisées qui émergent d'un conflit. UN واستهلت مبادرة مشتركة مع برنامج التفاوض التابع لكلية الحقوق بجامعة هارفرد، من أجل تحقيق هدف قصير الأمد يتمثل في تعزيز التعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات.
    Les décideurs politiques doivent contribuer en donnant des orientations, étant donné que les lois du marché sont extrêmement lentes et adoptent une approche à court terme. UN ويجب على واضعي السياسات العامة أن يساعدوا في هذا الصدد بتقديم الإرشادات التوجيهية، لأنَّ قوى السوق كانت بطيئة للغاية وتتّبع نهجاً قصير الأمد.
    À cet égard, il a été souligné que le Conseil de sécurité devrait agir équitablement et procéder, avant d'imposer des sanctions, à une évaluation à court terme et à long terme de leurs conséquences. UN وفي هذا الصدد، تم التأكيد على ضرورة أن يتصرف مجلس الأمن تصرفا عادلا وأن يقوم بوضع تقييم قصير الأمد وطويل الأمد قبل فرض الجزاءات.
    451. Le Ministère de la Santé et du Bien-être prévoit, à court terme, une réforme du système des soins de santé primaires : UN 451- تخطط وزارة الصحة والرعاية لإصلاح قصير الأمد لنظام الرعاية الأولية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد