ويكيبيديا

    "قصير المدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • courte durée
        
    • brève
        
    Dans ces conditions, une contestation politique ne peut inspirer qu'une grève de protestation de courte durée. UN وبالتالي فإن الاحتجاج السياسي إنما يفضي إلى إضراب احتجاجي قصير المدة.
    2004 Suit un cours de formation de courte durée à la Direction générale de la géologie et de l'énergie, Ministère de l'économie, Portugal UN أجرى تدريبا قصير المدة في المديرية العامة للجيولوجيا والطاقة بوزارة الاقتصاد، البرتغال
    Pour compenser ce départ, le Haut—Commissariat a récemment nommé une nouvelle personne dont le contrat de courte durée, bien que renouvelable, ne permet pas d'envisager l'avenir avec certitude. UN ولتعويض هذه الخسارة، عين مكتب المفوض السامي مؤخراً موظفاً جديداً بعقد قصير المدة وهو تعيين يتسم مستقبله بالغموض على الرغم من أنه قابل للتجديد.
    Il existe sans aucun doute des cas de préjudice aux États eux-mêmes sans véritable dommage matériel - la violation brève de l'intégrité territoriale d'un État par un aéronef ou un navire d'un autre État, par exemple. UN ولا شك في أن هناك قضايا تتناول الضرر الذي يلحق في حد ذاته بالدول حيث لا تقع أي خسارة مادية فعلية؛ مثلاً، انتهاك قصير المدة للسلامة الإقليمية لدولة تقوم به طائرة أو سفينة تابعة لدولة أخرى.
    24. Bien qu'indépendant, le pays a continué d'être le théâtre de conflits armés, à l'exception d'une brève interruption en 1991 et d'une période de paix qui a annoncé l'ouverture du pays au multipartisme et à l'économie de marché. UN 24- وبالرغم من الاستقلال، ظل البلد غارقاً في نزاع مسلح مع انقطاع قصير المدة في عام 1991 وفترة سلم كانت بشيراً بانفتاح البلد على نظام متعدد الأحزاب واقتصاد سوقي.
    Oui; le régime des contrats de durée indéfinie a été suspendu en mars 2010; le nouveau régime d'engagement de courte durée est entré en vigueur en janvier 2012. UN الصندوق الدولي للتنمية الزراعية نعم ؛ علقت عقود لأجل غير مسمى في 3/2010؛ عقد جديد قصير المدة 1/2012
    Un projet relais PHARE de courte durée a été exécuté en 1996 pour mettre au point la version définitive du projet de loi sur la concurrence qui a été présenté au Parlement en avril 1997. UN ونفذ مشروع مرحلي قصير المدة لهذا البرنامج في عام ٦٩٩١ لاستكمال مشروع قانون المنافسـة الـذي عُـرض علـى البرلمـان فـي نيسـان/أبريل ٧٩٩١.
    Contrat de courte durée. UN عقد إيجار قصير المدة.
    Il affirme aussi que seuls des Turcs de souche vivent dans cette région, que toutes les routes qui y mènent sont parsemées de points de contrôle militaires et que quiconque veut s'y rendre doit se procurer un permis spécial de courte durée. UN وهو يدعي أن المجموعة اﻹثنية التركية وحدها هي التي تعيش في هذه المنطقة، وأن جميع الطرق المؤدية إليها مسدودة بنقاط تفتيش عسكرية، وأنه يلزم حصول كل من يرغب في زيارة المنطقة على تصريح خاص قصير المدة لذلك.
    La décision de reconduire jusqu'en 2010 le Plan-cadre d'aide au développement des Nations Unies pour le Pakistan pour la période 2004-2008 afin de l'aligner sur les cycles de planification nationaux avait rendu nécessaire l'élaboration du programme de courte durée à l'examen. UN وقال إن تمديد إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة للفترة 2004-2008 إلى عام 2010، لكي يتماشى الإطار مع دورات التخطيط الوطنية، استدعى وضع هذا البرنامج القطري قصير المدة لعام 2009.
    3. Consultants et personnel auxiliaire engagé pour une courte durée UN 3- الخدمات الاستشارية والدعم قصير المدة
    Le BSCI a constaté qu'un retraité de l'ONU avait dépassé de très loin le plafond fixé par l'Assemblée générale pour la rémunération versée aux retraités, en travaillant comme traducteur free-lance et comme fonctionnaire pendant des périodes de courte durée pour le Secrétariat et différents fonds et programmes. UN 96 - حصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أدلة تفيد بأن أحد متقاعدي الأمم المتحدة تجاوز بكثير الحد الأقصى الذي قررته الجمعية العامة للأجور التي تدفع للمتقاعدين، وذلك بأن عمل كمترجم تحريري مستقل وكموظف بعقد قصير المدة في الأمانة العامة وكذلك في عدة صناديق وبرامج.
    - Si le mariage a été de courte durée. UN - إذا كان الزواج قصير المدة.
    De même, la différence de traitement sur le motif de grossesse est interdit par la loi à de rares exceptions près (par exemple si un emploi spécifique ne peut pas être occupé pendant une grossesse sur la base d'un contrat de travail de courte durée). UN وبالمثل، يحظر القانون أية معاملة تفضيلية بسبب الحمل، وهناك استثناءات نادرة (على سبيل المثال، عندما لا يمكن أداء وظيفة معينة أثناء الحمل خلال عقد عمل قصير المدة).
    57. Mme SHENWICK (États-Unis d'Amérique) voudrait savoir quelles sont les obligations de l'Organisation envers un fonctionnaire engagé pour une période de courte durée qui n'est pas ultérieurement nommé à titre permanent et si la nationalité a été un critère de sélection lorsqu'il a fallu décider des engagements qui ne seraient pas renouvelés en application de la résolution 51/226. UN ٥٧ - السيدة شنويك )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: طلبت أن تعرف ما هية التزامات المنظمة تجاه موظف معين بعقد قصير المدة عندما لا يختار هذا الشخص لوظيفة دائمة، وعما إذا كانت الجنسية من ضمن المعايير المستخدمة عند البت في تجديد العقود تطبيقا للقرار ٥١/٢٢٦.
    aux fins de l'alinéa (1), la contribution des parties à un mariage est réputée être égale, mais cette présomption peut être réfutée si le tribunal estime qu'une conclusion tendant à une contribution égale serait contraire à la justice compte tenu des faits (par exemple en cas de mariage de courte durée). UN ' لأغراض المادة الفرعية (1) يُفترض أن تكون مساهمة طرفي الزواج متساوية، يمكن دحض هذا الافتراض إذا رأت المحكمة أن التوصل إلى المساواة في المساهمة يتعارض، على أساس وقائع القضية، مع العدالة، على سبيل المثال في حالة الزواج قصير المدة`.
    Le paragraphe 1 de l'article 140 du Code pénal (le fait de causer de la douleur à une personne ou de nuire à sa santé) dispose qu'une personne qui, par des coups ou autres actes violents, cause à une autre de la douleur physique, un préjudice corporel mineur ou un traumatisme de courte durée est passible de services communautaires ou de restriction de liberté, d'arrestation ou d'emprisonnement pour une durée maximale d'un an. UN 14 - تنص الفقرة 1 من المادة 140 من القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا " التسبب في ألم جسدي أو ضرر صحي طفيف " على أن " أي شخص يتسبب، عن طريق الضرب أو أية أفعال عنف أخرى، في ألم جسدي أو ضرر صحي طفيف أو مرض قصير المدة لشخص طبيعي، يتعرض لعقوبة الخدمة المجتمعية أو لتقييد حريته أو للإيقاف أو السجن لمدة قد تصل إلى سنة واحدة " .
    b) Lorsque le projet est de courte durée et que l'investissement initial escompté ne dépasse pas le montant [de ...] [l'État adoptant spécifie un montant maximum] [prévu dans ...] [l'État adoptant indique les dispositions de sa législation qui spécifient le montant au-dessous duquel un projet d'infrastructure à financement privé peut être attribué sans recours à une procédure de mise en compétition]24; UN " (ب) حيث يكون المشروع قصير المدة ولا تتجاوز قيمة الاستثمار الأولي المتوقعة مبلــغ [...] [ تحدد الدولة المشترعة حدا أقصى للمبلغ النقدي] [المحدد في ...] تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تحدد العتبة النقدية التي يجوز فيما دونها إسناد مشروع البنية التحتية المموّل من القطاع الخاص بدون إجراءات تنافسية]؛(24)
    10. Si les États adoptants souhaitent prévoir des prorogations de la durée de l'accord-cadre dans des circonstances exceptionnelles, les règlements en matière de passation des marchés doivent le permettre, préciser ces circonstances limitées et souligner que toute prorogation doit être brève et de portée limitée. UN 10- وإذا أرادت الدول المشترعة أن تنص على إمكانية تمديد الاتفاق الإطاري في ظروف استثنائية، وَجَبَ على لوائح الاشتراء أن تجيز ذلك، وتحدد تلك الظروف المحدودة، وتكفل أن يكون أيُّ تمديد قصير المدة ومحدود النطاق.
    :: Souplesse dans la programmation. Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait tenir une liste des États parties dont les rapports sont en souffrance et qui sont disposés à envisager, à brève échéance (au moins trois mois à l'avance), de participer à un dialogue interactif avec l'organe conventionnel concerné sur ces rapports. UN :: المرونة في تحديد الجدول الزمني - ينبغي أن تتعهد المفوضية قائمة بأسماء الدول الأطراف التي تكون تقاريرها متراكمة وعلى استعداد للنظر بإشعار قصير المدة (ثلاثة أشهر مقدما كحد أدنى) في المشاركة في حوار تفاعلي مع الهيئة المعنية على أساس تقاريرها المتراكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد