La Bulgarie souscrit à l'opinion selon laquelle la cour envisagée devrait être une institution judiciaire permanente et indépendante, créée par voie de traité. | UN | وتؤيد بلغاريا الرأي القائل بأن المحكمة المتوخاة ينبغي أن تكون مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة يتم انشاؤها بموجب معاهدة. |
10. Il faut espérer que la Cour pénale internationale constituera un mécanisme judiciaire permanente propre à servir la justice au niveau international. | UN | 10 - وأعرب عن أمله في أن تكون المحكمة الجنائية الدولية آلية قضائية دائمة لضمان النهوض بالعدالة على الصعيد الدولي. |
Considérant que la Cour pénale internationale est une institution judiciaire permanente indépendante et, à cet égard, que l'Organisation des Nations Unies et la Cour doivent respecter mutuellement leur statut et leur mandat, | UN | وإذ تسلم بأن المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة قضائية دائمة مستقلة، وبأن الأمم المتحدة والمحكمة يحترم كل منهما في هذا الصدد مركز الطرف الآخر وولايته، |
Considérant que la Cour est une institution judiciaire permanente indépendante et, à cet égard, que l'Organisation des Nations Unies et la Cour doivent respecter mutuellement leur statut et leur mandat, | UN | وإذ تسلم بأن المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة قضائية دائمة مستقلة، وبأن الأمم المتحدة والمحكمة يحترم كل منهما في هذا الصدد مركز الطرف الآخر وولايته، |
Il convient de mettre en place une juridiction permanente, bénéficiant d'une acceptation universelle, pour faire face à la survenance d'autres crises de ce genre. | UN | ومما يجدر القيام به هو وضع ولاية قضائية دائمة تستفيد من قبول عالمي لها لمواجهة ما قد يحدث من مثل هذه اﻷزمات. |
59. Dans le système juridique égyptien, les tribunaux militaires sont une autorité judiciaire permanente et indépendante. | UN | 59- والمحاكم العسكرية بموجب النظام القانوني المصري هي سلطة قضائية دائمة ومستقلة. |
Ces tribunaux satisfont donc aux critères permettant de les considérer comme une autorité judiciaire permanente et indépendante dans l'ordre juridique égyptien et offrent des garanties équivalant à celles qu'appliquent les tribunaux ordinaires. | UN | وهكذا فإن المحاكم العسكرية تفي بالمعايير بحيث يمكن اعتبارها سلطة قضائية دائمة ومستقلة في ظل النظام القانوني المصري وتوفر ضمانات تعادل الضمانات التي توفرها المحاكم العادية. |
À la lumière de l'expérience acquise depuis août 1996 et sachant qu'il est temps de commencer à créer le cadre institutionnel d'une institution judiciaire permanente, le Tribunal estime que les postes supplémentaires proposés ne représentent que le strict minimum. | UN | وفي ضوء التجربة المكتسبة منذ آب/أغسطس ١٩٩٦، ومع مراعاة أنه أصبح من الضروري اﻵن الشروع في وضع إطار مؤسسي لمؤسسة قضائية دائمة. ترى المحكمة أن الوظائف اﻹضافية المقترحة هي أدنى ما هو ضروري. |
Créée par traité, la Cour pénale internationale est une institution judiciaire permanente et indépendante; elle juge les personnes accusées des crimes les plus graves ayant une portée internationale, à savoir le crime de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | 2 - والمحكمة الجنائية الدولية مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة أنشئت بموجب معاهدة وتمارس اختصاصها القضائي على الأشخاص لمعالجة أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا، ألا وهي الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît la Cour en tant qu'institution judiciaire permanente indépendante qui, conformément aux articles premier et 4 du Statut, a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. | UN | 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة قضائية دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادتين 1 و 4 من النظام الأساسي. |
Institution judiciaire permanente dotée d'une pleine indépendance, la Cour exerce sa compétence à l'égard des personnes pour les crimes les plus graves ayant une portée internationale, à savoir le crime de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | 2 - والمحكمة مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة ولها سلطة ممارسة اختصاصها القضائي على الأشخاص إزاء أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، ألا وهي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب(2). |
1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît la Cour en tant qu'institution judiciaire permanente indépendante qui, conformément aux articles premier et 4 du Statut, a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. | UN | 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة قضائية دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادتين 1 و 4 من النظام الأساسي. |
87. M. ANGELESKI (ex-République yougoslave de Macédoine) souscrit à la déclaration faite par le représentant de l'Irlande au nom de l'Union européenne et à la création d'une cour criminelle internationale en tant qu'institution judiciaire permanente étroitement liée à l'Organisation des Nations Unies et venant compléter les systèmes nationaux de justice. | UN | ٨٧ - السيد انجيلسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة(: أعرب عن تأييده لبيان ممثل أيرلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي، وﻹنشاء محكمة جنائية دولية لتكون مؤسسة قضائية دائمة على اتصال وثيق باﻷمم المتحدة ومكملة لنظم العدل الوطنية. |
IX. Conclusion Institution judiciaire permanente dotée d'une pleine indépendance et créée en vertu d'un traité, la Cour pénale internationale (ci-après < < la Cour > > ) exerce sa compétence à l'égard des personnes pour les crimes les plus graves ayant une portée internationale, à savoir le crime de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | المحكمة الجنائية الدولية ويشار إليها فيما بعد ( " بالمحكمة " )، مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة أنشئت بموجب معاهدة ولها السلطة لممارسة اختصاصها على الأشخاص إزاء أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، ألا وهي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
29. M. MISSONGO (Gabon), répondant à la question de Mme Chanet, indique que la Cour de sûreté de l'État n'est pas une juridiction permanente. | UN | 29- السيد ميسونغو قال في معرض رده على سؤال السيدة شانيه إن محكمة أمن الدولة ليست هيئة قضائية دائمة. |