Avant leur entrée en fonction, les juges de la Cour constitutionnelle prêtent serment devant le Président de l'Assemblée nationale. | UN | وعند توليهم المنصب يقسم قضاة المحكمة الدستورية اليمين أمام رئيس الجمعية الوطنية. |
Les juges de la Cour constitutionnelle s'acquittent de leurs fonctions à titre de profession. | UN | ويؤدي قضاة المحكمة الدستورية مهام منصبهم على أساس التفرغ. |
À son avis, le fait de laisser à la seule discrétion du Président le pouvoir de nommer six des juges de la Cour constitutionnelle met en péril l'indépendance de cette instance. | UN | ويرى أن جعل صلاحية تعيين قضاة المحكمة الدستورية الستة بين يدي الرئيس وحده يمثل تهديداً لاستقلال المحكمة. |
Le motif invoqué pour justifier cette décision dans le décret présidentiel n'est pas prévu par l'article 18 de la loi relative à la Cour constitutionnelle de la République du Bélarus, qui définit les cas dans lesquels il peut être mis fin avant son expiration au mandat d'un juge de la Cour constitutionnelle. | UN | فالأسباب المذكورة لعزله ليست من الأسباب المنصوص عليها في المادة 18 من القانون الخاص بالمحكمة الدستورية لجمهورية بيلاروس، وهي المادة التي تنظم إنهاء خدمة قضاة المحكمة الدستورية قبل انقضاء المدة. |
Les magistrats de la Cour constitutionnelle sont élus par le Sénat à partir de listes de candidats présentées par le Président, la Cour suprême et le Conseil d'Etat. | UN | وينتخب مجلس الشيوخ قضاة المحكمة الدستورية من قوائم بمرشحين يقدمها رئيس الدولة والمحكمة العليا ومجلس الدولة. |
En mars 2001, des membres du Movimiento Pro Justicia ont reçu des menaces en raison de la position qu'ils avaient publiquement adoptée au sujet de l'élection des membres de la Cour constitutionnelle. | UN | وفي آذار/مارس 2001، تلقى أعضاء حركة المدافعين عن العدالة تهديدات بسبب مواقفهم العلنية بشأن انتخاب قضاة المحكمة الدستورية. |
2.6 L'auteur a alors saisi la chambre pénale du Tribunal suprême, alléguant qu'il y avait eu prévarication de la part des juges du Tribunal constitutionnel qui avaient participé à la décision. | UN | 2-6 وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا ضد قضاة المحكمة الدستورية المسؤولين عن صدور القرار بدعوى زعم انتهاك الثقة العامة. |
Les juges de la Cour constitutionnelle sont inamovibles pendant toute la durée de leur mandat. | UN | ولا يجوز عزل قضاة المحكمة الدستورية طيلة مدة ولايتهم. |
Le Rapporteur spécial a reçu en outre des informations sur la procédure de nomination, les activités et les compétences des juges de la Cour constitutionnelle. | UN | وأطلعت المقرر الخاص أيضا على إجراءات تعيين قضاة المحكمة الدستورية وأنشطتهم واختصاصهم. |
Il s’inquiète particulièrement du fait que les juges de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême peuvent être révoqués par le Président de la République sans aucune garantie. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ ﻷن قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا يمكن أن يفصلهم رئيس الجمهورية دون أية ضمانات. |
Il s'inquiète particulièrement du fait que les juges de la Cour constitutionnelle et de la Cour suprême peuvent être révoqués par le Président de la République sans aucune garantie. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص ﻷنه يمكن لرئيس الجمهورية، دون أي ضمانات، أن يعزل قضاة المحكمة الدستورية والمحكمة العليا. |
La nomination de tous les juges de la Cour constitutionnelle n'a toujours pas été confirmée | UN | عدم إقرار تعيين قضاة المحكمة الدستورية لاتحاد البوسنة والهرسك |
Le rôle déterminant que joue le Président dans la nomination des juges de la Cour constitutionnelle fait qu'il est impossible de considérer cette instance comme indépendante du pouvoir exécutif. | UN | والطبيعة المطلقة لدور الرئيس في تعيين قضاة المحكمة الدستورية تعني أنه لا يمكن اعتبار هذه المحكمة مستقلة عن السلطة التنفيذية. |
19. Le Rapporteur spécial exprime ses préoccupations quant à la légalité de l'élection des huit juges de la Cour constitutionnelle croate, qui ont été élus en bloc et non pas individuellement, conformément à la pratique habituelle. | UN | الاستنتاجات ١٩ - يعرب المقرر الخاص عما يساوره من القلق إزاء قانونية انتخاب قضاة المحكمة الدستورية الكرواتية في " مجموعة " من ثمانية، وليس على نحو فردي كما تقضي الممارسة المعتادة. |
26. Les juges de la Cour constitutionnelle poursuivent leur tâche avec efficacité et professionnalisme. | UN | ٢٦ - ويؤدي قضاة المحكمة الدستورية عملهم بكفاءة وحرفانية. |
30. Tous les juges de la Cour constitutionnelle ont maintenant été nommés. | UN | ٣٠ - وتم حاليا تعيين جميع قضاة المحكمة الدستورية. |
Des armes illégales ont été découvertes lors de l'enquête et le GIP continue à examiner les éléments d'information susceptibles de prouver que les communications téléphoniques de la Présidente Plavsic et des juges de la Cour constitutionnelle étaient sur table d'écoute. | UN | وكشف التحقيق عن وجود أسلحة غير مأذون بها، وتواصل قوة الشرطة الدولية فحص اﻷدلة المحتملة على مراقبة هاتف الرئيسة بلافيستش وهواتف قضاة المحكمة الدستورية. |
Lors d'un entretien avec un juge de la Cour constitutionnelle, il a été indiqué que la Cour, dans bon nombre de ses décisions, avait insisté sur l'indépendance de l'audiovisuel public vis—à—vis de l'État et du pouvoir politique. | UN | وذكر في اجتماع مع أحد قضاة المحكمة الدستورية أن المحكمة الدستورية قد وصفت في عدد من أحكامها استقلال وسائط الخدمة الجماهيرية عن الدولة وعن السياسة. |
37. Les magistrats de la Cour constitutionnelle, de la Cour suprême de justice et du Conseil d'Etat sont élus pour un mandat unique d'une durée de huit ans. | UN | ٧٣- يُنتخب قضاة المحكمة الدستورية ومحكمة العدل العليا ومجلس الدولة لفترة واحدة مدتها ثماني سنوات. |
On a également posé une question sur les pouvoirs du Président dans la nomination des membres de la Cour constitutionnelle : ces pouvoirs consistent à proposer trois candidats dont les qualités sont publiées dans le Journal officiel, la nomination finale étant faite par le Parlement à partir d'une liste de candidatures beaucoup plus large. | UN | وطرح سؤال لمعرفة سلطات الرئيس في تعيين قضاة المحكمة الدستورية. وهذه السلطات تصل إلى حد تعيين ثلاثة مرشحين تنشر التفاصيل المتعلقة بهم على النحو الواجب في الجريدة الرسمية ويقوم البرلمان بتعيينهم في نهاية اﻷمر من قائمة مرشحين طويلة. |
2.6 L'auteur a alors saisi la chambre pénale du Tribunal suprême, alléguant qu'il y avait eu prévarication de la part des juges du Tribunal constitutionnel qui avaient participé à la décision. | UN | 2-6 وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا ضد قضاة المحكمة الدستورية المسؤولين عن صدور القرار بدعوى زعم انتهاك الثقة العامة. |
Progrès accomplis dans la nomination des juges à la Cour constitutionnelle | UN | التقدم المحرز في تعيين قضاة المحكمة الدستورية للاتحاد |