ويكيبيديا

    "قضايا الأسرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les questions relatives à la famille
        
    • aux questions qui concernent la famille
        
    • des questions familiales
        
    • des questions relatives à la famille
        
    • les questions familiales
        
    • les affaires familiales
        
    • les questions qui concernent la famille
        
    • matière de famille
        
    • les questions relatives aux familles
        
    • chapitre de la famille
        
    • des affaires familiales
        
    • aux questions familiales
        
    • problèmes relatifs à la famille
        
    • des questions liées à la famille
        
    • questions relatives à la famille en
        
    L'organisation non gouvernementale la Société de planning familial et d'éducation sexuelle travaille également sur les questions relatives à la famille. UN 500- وتعمل المنظمة غير الحكومية التي تدعى " جمعية تنظيم الأسرة والتربية الجنسية " أيضاً في ميدان قضايا الأسرة.
    Il était primordial de placer les questions relatives à la famille au coeur des bilans communs de pays et des priorités de développement nationales. UN وكان من المهم لليونيسيف التأكد من أن قضايا الأسرة داخلة في صميم التقييم القطري المشترك وأولويات التنمية الوطنية.
    Consciente également qu'il faut poursuivre la coopération régionale et la collaboration interinstitutions quant aux questions qui concernent la famille, en vue d'y sensibiliser davantage les organes directeurs du système des Nations Unies, UN وإذ تدرك ضرورة استمرار التعاون بين الوكالات والتعاون الإقليمي بشأن قضايا الأسرة من أجل إذكاء الوعي بهذا الموضوع لدى هيئات الإدارة في منظومة الأمم المتحدة،
    En raison de la spécificité des questions familiales et compte tenu de l'importance de la rapidité des procédures en la matière; l'élaboration du projet de loi relatif aux procédures de saisine concernant les affaires familiales et les successions, a été finalisée. UN ونظراً لخصوصية قضايا الأسرة وأهمية سرعة البت فيها فقد تم الانتهاء من إعداد مشروع قانون لإجراءات التقاضي في مسائل الأسرة والتركات.
    Les organes intergouvernementaux du système des Nations Unies se sont, à maintes reprises, saisis des questions relatives à la famille. UN وعالجت الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة قضايا الأسرة مرارا وتكرارا.
    Les professeurs d'université et les étudiants réalisent des études sur les questions familiales en général et les questions féminines en particulier. UN قيام أعضاء الهيئة التدريسية والطلاب في الجامعات بإعداد بحوث تتناول قضايا الأسرة عموماً والمرأة بشكل خاص؛
    Les familles autochtones doivent être informées des résultats des recherches sur les questions relatives à la famille, bénéficier de programmes de conseils et recevoir les ressources qu'elles ont demandées. UN ويجب توفير ما طلبته أسر الشعوب الأصلية من بحوث تتناول قضايا الأسرة والبرامج الإرشادية والموارد.
    les questions relatives à la famille pourraient aussi constituer un objectif distinct. UN ويمكن أن تكون قضايا الأسرة هدفاً مستقلاً أيضاً.
    Soulignant qu'il faut renforcer la coopération interinstitutionnelle et régionale concernant les questions relatives à la famille afin de contribuer pleinement à la réalisation concrète des objectifs de l'Année internationale et à son suivi, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون بين الوكالات وعلى الصعيد الإقليمي في قضايا الأسرة من أجل المساهمة على نحو تام في التنفيذ الفعال لأهداف السنة الدولية وعملياتمتابعتها،
    Il est déterminé à s'assurer que les questions relatives à la famille sont prises en compte dans le développement et il a mis en œuvre des programmes visant à fournir des compétences et des subventions aux familles et à réinsérer les enfants des familles migrantes vulnérables. UN وتلتزم الحكومة بضمان مراعاة قضايا الأسرة في التنمية، وقد نفذت برامج لتوفير المهارات والمنح للأسر، وإعادة إدماج أطفال المهاجرين الضعفاء.
    La célébration de l'Année internationale de la famille a mis en relief le rôle des familles dans les processus de développement et souligné la nécessité d'intégrer les questions relatives à la famille dans les plans et les programmes nationaux de développement. UN ولقد سلط الاحتفال بالسنة الدولية للأسرة الضوء على الدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة في العملية الإنمائية، وأكد الحاجة إلى زيادة إدراج قضايا الأسرة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Consciente qu'il faut poursuivre la coopération interinstitutions quant aux questions qui concernent la famille, en vue de sensibiliser davantage les organes directeurs du système des Nations Unies à ces questions, UN وإذ تدرك ضرورة استمرار التعاون بين الوكالات بشأن قضايا الأسرة من أجل إذكاء الوعي بهذه المسألة لدى هيئات الإدارة في منظومة الأمم المتحدة،
    Consciente qu'il faut poursuivre la coopération régionale et la collaboration interinstitutions quant aux questions qui concernent la famille, en vue d'y sensibiliser davantage les organes directeurs du système des Nations Unies, UN وإذ تدرك ضرورة استمرار التعاون بين الوكالات والتعاون الإقليمي بشأن قضايا الأسرة من أجل إذكاء الوعي بهذا الموضوع لدى هيئات الإدارة في منظومة الأمم المتحدة،
    On encouragera par exemple à célébrer chaque année la Journée internationale des familles, à marquer aux échelons national et local le dixième anniversaire de l'Année internationale, à tenir compte des questions familiales dans la planification du développement social, à sensibiliser au rôle central des familles et à leurs besoins particuliers. UN وسيتضمن ذلك أنشطة مثل تشجيع الاحتفال السنوي باليوم الدولي للأسرة بغرض تحقيق جملة أمور منها تشجيع الاحتفال النشط بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة على المستويين الوطني والمحلي؛ والدعوة بشأن أهمية قضايا الأسرة في تخطيط التنمية الاجتماعية، وزيادة الوعي بالدور الرئيسي للأسرة وباحتياجاتها الخاصة.
    L'ONU a achevé récemment deux études sur des questions familiales, intitulées respectivement < < A survey of family policies and programmes in eight selected countries > > [Les politiques et les programmes familiaux dans huit pays] et < < La famille et le monde du travail : quatre monographies > > . UN 26 - وأنجزت الأمم المتحدة مؤخرا دراستين بشأن قضايا الأسرة بعنوان: " دراسة استقصائية لسياسات وبرامج الأسرة في ثمانية بلدان مختارة " (2) و " الأسرة وعالم العمل: أربع دراسات حالة " (3).
    Tous les travaux et les rapports de la Division tiendront dûment compte des questions relatives à la famille comme le fait par exemple l'UNICEF dans ses travaux sur la protection des enfants. UN وقال إن عمل الشعبة وتقاريرها سوف تنطوي على المنظور الأسري كلما كان ذلك مناسباً، كما يحدث مثلاً في منظمة اليونيسيف التي تدرج قضايا الأسرة في عملها لحماية الأطفال.
    Elle les a invités aussi à examiner le rôle et les fonctions des mécanismes nationaux chargés des questions relatives à la famille afin de mieux intégrer ces questions dans les programmes de développement national. UN ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية.
    Ces initiatives ont permis à ceux qui considèrent les questions familiales dans une optique différente de trouver un terrain d'entente et de mieux se comprendre. UN وأتاحت تلك المبادرات الفرصة للفئات المعنية التي تنظر إلى قضايا الأسرة من منظورات مختلفة كي تصل إلى قاسم وفهم مشتركين.
    Celles-ci statuent sur les affaires familiales telles que les divorces, la garde d'enfants et les successions en se fondant sur les lois islamiques. UN وهي معنية بالفصل في قضايا الأسرة مثل الطلاق وحضانة الأطفال والميراث بموجب الشريعة الإسلامية.
    Sachant que doit se poursuivre la collaboration interinstitutions et la coopération régionale sur les questions qui concernent la famille, en vue d'y sensibiliser davantage les organes directeurs des organismes des Nations Unies, UN وإذ تدرك ضرورة استمرار التعاون بين الوكالات والتعاون الإقليمي بشأن قضايا الأسرة من أجل إذكاء الوعي بهذا الموضوع لدى هيئات الإدارة في منظومة الأمم المتحدة،
    Nous avons refusé de recourir à toute législation restreignant la liberté des citoyens ou qui pourrait les obliger à adopter telle ou telle méthode de planification familiale. En effet, nous sommes fermement convaincus qu'en matière de famille, le succès et la continuité ne peuvent reposer que sur la liberté et le choix individuels. UN رفضنا أيضا أن نلجأ الى أي من صور التشريع التي تشكل قيدا على حرية المواطنين في اتخاذ قرارهم، أو تلزمهم اتخاذ اجراءات معينة يتطلبها تنظيم اﻷسرة، رفضنا ذلك ﻷننا على يقين من أنه في قضايا اﻷسرة ينبغي أن يكون الاختيار حرا نابعا من وعي المواطن وإرادته حتى يكتب له النجاح والاستمرار.
    Liaison avec les organismes des Nations Unies en ce qui concerne les questions relatives aux familles et au développement, et contributions à l'équipe spéciale interinstitutions sur le renforcement des capacités et des moyens d'action des familles. UN الاتصال بمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بشأن قضايا اﻷسرة والتنمية، والمساهمة في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن بناء القدرات وتمكين اﻷسرة.
    Dans sa résolution 59/147, l'Assemblée générale a demandé instamment aux gouvernements de continuer à mener une action résolue à tous les niveaux sur le chapitre de la famille, notamment sous la forme d'études et de travaux de recherche appliquée, en vue de promouvoir le rôle de la famille dans le développement et de mettre au point des mesures et méthodes concrètes pour s'attaquer aux priorités nationales en ce qui concerne la famille. UN 10 - حثت الجمعية العامة في قرارها 59/147 الحكومات على مواصلة اتخاذ إجراءات مستمرة على جميع الصعد بشأن قضايا الأسرة، بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية، لتعزيز دور الأسرة في تحقيق التنمية، ووضع تدابير ونهج ملموسة لمعالجة الأولويات الوطنية في التعامل مع قضايا الأسرة.
    50. Il y a en Jordanie deux types de tribunaux habilités à connaître des affaires familiales et à appliquer la loi sur le statut des personnes : UN 50- هناك نوعان من المحاكم تنظر في قضايا الأسرة وتطبق قانون الأحوال الشخصية في الأردن:
    La famille est prise en compte dans le préambule et dans deux articles pertinents, et un article y est tout spécialement consacré aux questions familiales qui intéressent les personnes handicapées. UN فقد ورد ذكر الأسرة في ديباجة الاتفاقية وفي مادتين أخريين متصلتين بها، وأيضا في مادة منفصلة تركز تحديدا على قضايا الأسرة المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les problèmes relatifs à la famille, aux enfants, à la femme, aux jeunes, aux personnes âgées et aux handicapés sont imbriqués tout en étant complémentaires, et affectent le développement global de chaque société. UN إن قضايا اﻷسرة والطفل والمرأة والشباب وكبار السن والمعوقين والتعليم كلها قضايا متشابكة تكمل بعضها البعض وتتصل اتصالا مباشرا بالتنمية الشاملة في أي مجتمع.
    Les moyens placés à la disposition des institutions pour mettre en train des recherches sur des questions liées à la famille ou promouvoir l'enseignement et la formation à cet égard, s'en sont trouvés eux aussi largement renforcés. UN وكانت ثمة زيادة كبيرة في قدرة المؤسسات على الاضطلاع بالبحث أو تشجيع أعمال التدريس أو تطوير المهارات في مجال قضايا اﻷسرة.
    Le Secrétariat continuera d’encourager la recherche et le débat sur différentes questions relatives à la famille en mettant l’accent sur les domaines consensuels et présentant un intérêt du point de vue des politiques. UN ٤٨ - وستواصل اﻷمانة العامة تشجيع البحث في مجموعة من قضايا اﻷسرة ومناقشتها مع التركيز على مجالات الاتفاق ومدى ملاءمة السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد