ويكيبيديا

    "قضايا الأقليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les questions relatives aux minorités
        
    • des questions relatives aux minorités
        
    • les questions concernant les minorités
        
    • les problèmes des minorités
        
    • des problèmes des minorités
        
    • question des minorités
        
    • les questions des minorités
        
    • ces questions
        
    • des problèmes touchant les minorités
        
    • les questions intéressant les minorités
        
    • aux problèmes des minorités
        
    • les questions liées aux minorités
        
    • les questions touchant les minorités
        
    Si les mandats des organes des droits de l'homme existants sont élargis pour y inclure les questions relatives aux minorités, leurs capacités, leurs ressources et leurs effectifs doivent l'être également. UN كما ينبغي لهيئات حقوق الإنسان الحالية أن تعزز قدراتها ومواردها وملاك موظفيها في حال توسع ولاياتها لتشمل قضايا الأقليات.
    Les organes consultatifs conseillent le Gouvernement, portant à l'attention à la fois du Gouvernement et du Parlement les questions relatives aux minorités. UN وتسدي الهيئات الاستشارية النصح للحكومة، وذلك للفت انتباه كل من الحكومة والبرلمان إلى قضايا الأقليات.
    Le Groupe de travail a proposé un nouveau mandat sur les questions relatives aux minorités destiné à compléter sa tâche. UN واقترح الفريق العامل المعني بالأقليات نفسه ولاية جديدة بشأن قضايا الأقليات تكمل عمله.
    Des organes consultatifs permanents et spéciaux chargés des questions relatives aux minorités devraient être envisagés. UN وينبغي النظر في إنشاء الهيئات الاستشارية الدائمة والمخصصة التي تعالج قضايا الأقليات.
    Il peut aussi encourager les partis majoritaires à inscrire les questions concernant les minorités à leur programme. UN وقد يشجع هذا النظام الأحزاب الرئيسية أيضاً على إدراج قضايا الأقليات في برامجها.
    Des représentants des institutions nationales ont participé à des réunions sur les problèmes des minorités, organisées par le Groupe de travail et le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN وشارك ممثلو المؤسسات الوطنية في اجتماعات بحثت قضايا الأقليات قام بتنظيمها الفريق العامل ومفوضية حقوق الإنسان.
    Ses travaux s'appuieront sur le cadre théorique concernant les questions relatives aux minorités, qui a été si habilement élaboré par le Groupe de travail. UN ومما سيثري عملها الإطار المفاهيمي بشأن قضايا الأقليات التي أحسن الفريق العامل إذ وضَعها.
    Elle consultera les États pour lesquels des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ont été établis, pour les aider à prendre en compte les questions relatives aux minorités. UN وستتشاور مع الدول التي لها ورقات استراتيجية الحد من الفقر لمساعدتها على النظر في قضايا الأقليات.
    Elle a clairement distingué les questions relatives aux minorités du racisme, en indiquant que les minorités n'étaient pas toutes victimes de discrimination au même degré. UN وفرَّقت بشكل واضح بين قضايا الأقليات والعنصرية قائلة إن الأقليات لا تعاني جميعها التمييز بالدرجة ذاتها.
    Depuis 2000, il organise également une série de séminaires sous-régionaux sur les questions relatives aux minorités, en collaboration avec le HautCommissariat aux droits de l'homme. UN ومنذ عام 2000، نظّم الفريق العامل أيضاً، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان سلسلة من حلقات العمل دون الإقليمية بشأن قضايا الأقليات.
    M. Bengoa a suggéré que l'on présente un tour d'horizon des événements touchant les questions relatives aux minorités survenus dans le monde au cours de l'année qui s'est écoulée depuis la dernière réunion. UN واقترح السيد بنغوا إجراء استعراض للتطورات العالمية بشأن قضايا الأقليات خلال السنة الفاصلة.
    Ces réseaux sociaux ont aussi offert une plate-forme de discussion sur les questions relatives aux minorités. UN وشكلت مواقع وسائط التواصل الاجتماعي هذه منبراً لمناقشة قضايا الأقليات.
    Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités UN قضايا الأقليات الزيارات التي طُلب إجراؤها
    Le Comité recommande également à l'État partie de créer au sein du Ministère de la culture une entité chargée de coordonner de manière efficace les questions relatives aux minorités nationales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف هيئة فعالة داخل وزارة الثقافة لتقوم بتنسيق قضايا الأقليات الوطنية بشكل فعال.
    Toutes les stratégies de pays devraient refléter la prise en compte des questions relatives aux minorités et des droits des minorités. UN وينبغي لجميع الاستراتيجيات القطرية أن تعكس مراعاة قضايا الأقليات وحقوقها.
    Par conséquent, dans l'idéal, ils devront cohabiter avec des institutions des droits de l'homme stables et indépendantes qui se chargent également des questions relatives aux minorités. UN وبالتالي، فمن الأمثل أن توجَد جنبا إلى جنب مع مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة التي تركز الاهتمام أيضا على قضايا الأقليات.
    Une attention efficace n'est possible qu'avec la participation des minorités, comme employés et partenaires, aux travaux des institutions chargées des questions relatives aux minorités. UN ولا يمكن تحقيق عناية فعالة سوى بمشاركة الأقليات، سواء كموظفين أو شركاء في عمل المؤسسات التي تتناول قضايا الأقليات.
    les questions concernant les minorités sont extrêmement complexes, et il est hautement improbable qu'un mécanisme unique puisse traiter l'ensemble des problèmes des minorités partout dans le monde. UN إن قضايا الأقليات غاية في التعقيد، وثمة شك قوي في أن آلية واحدة بوسعها معالجة كل ما ينشأ منها في العالم بأسره.
    Dans certaines situations, les problèmes des minorités doivent être examinés au plus haut niveau de l'État de manière à assurer l'adoption d'un cadre institutionnel et politique adéquat pour gérer la diversité là où des tensions existent. UN وفي بعض الأوضاع، ينبغي أن تُبحث قضايا الأقليات على أعلى المستويات الحكومية لضمان اعتماد الأطر المؤسسية والسياساتية المناسبة من أجل إدارة التنوع حيثما وجد التوتر.
    Il valait mieux adopter une approche de la question des minorités que toutes les parties intéressées puissent accepter. UN وأعربوا عن تفضيلهم لاتباع نهج تجاه معالجة قضايا الأقليات تقبله جميع الأطراف المعنية.
    Depuis 2008, ce forum fournit une plateforme importante pour les minorités et les discussions portant sur les questions des minorités. UN ومنذ عام 2008، شكَّل المنتدى منبراً هاماً للأقليات ولمناقشة قضايا الأقليات.
    Compte tenu de leur champ de compétence, ils devraient envisager d'adopter une politique spécifique sur ces questions. UN ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات.
    22. En outre, le Groupement pour les droits des minorités a identifié des options possibles en ce qui concerne la détection à temps des problèmes touchant les minorités ainsi que les mesures à prendre en conséquence. UN 22- وبالإضافة إلى ذلك، حدد التجمع الخيارات المتاحة لتحديد قضايا الأقليات في الوقت المناسب وما يتصل بذلك من تدابير.
    Il a, en outre, remercié les trois organisations qui avaient préparé une étude de faisabilité sur la création d'une base de données sur les questions intéressant les minorités. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجه شكره للمنظمات الثلاث التي أعدت دراسة الجدوى بشأن إنشاء قاعدة بيانات عن قضايا الأقليات.
    Des propositions ont été faites pour renforcer les mécanismes existants et en créer de nouveaux, par exemple une procédure spéciale spécifiquement consacrée aux problèmes des minorités. UN وقُدِّمت مقترحات ترمي إلى تعزيز الآليات القائمة وإنشاء أخرى جديدة من قبيل إجراء خاص يركز تحديدا على قضايا الأقليات.
    Ainsi, il fournissait une base pour une coopération intergouvernementale concernant les questions liées aux minorités nationales et à leur règlement. UN وهو يقدم، على هذا النحو، أساساً للتعاون فيما بين الحكومات بشأن قضايا الأقليات القومية وحلولها.
    11. Recommande que la Commission des droits de l'homme envisage d'établir un mécanisme spécial sur les questions touchant les minorités. UN 11- توصي بأن تنظر لجنة حقوق الإنسان في إنشاء آلية خاصة بشأن قضايا الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد