ويكيبيديا

    "قضايا الاستئناف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recours en appel
        
    • affaires en appel
        
    • les procès en appel
        
    • des procès en appel
        
    • des appels
        
    • les recours
        
    • les cas d'appel
        
    • cadre des recours
        
    • aux procès en appel
        
    • les dossiers d'appel
        
    • lesquels les procédures d'appel
        
    69. Tous les recours en appel sont examinés par la High Court à Edimbourg. UN ٩٦- وتتناول المحكمة العليا في أدنبره جميع قضايا الاستئناف.
    En revanche, les effectifs de la Division des appels se sont accrus afin de gérer l'augmentation imminente du nombre d'affaires en appel, à mesure que les procès en première instance touchent à leur fin. UN وفي المقابل، جرى توسيع شعبة الاستئناف كي تستجيب للزيادة المتوقعة في عدد قضايا الاستئناف التي ستنشأ عن انتهاء المحاكمات.
    Adopter un système de rémunération analogue pour les conseils de la défense occupés par les procès en appel UN اعتماد مجموعة مماثلة من العناصر المكونة لأجر محامي الدفاع في قضايا الاستئناف
    Le conseil, ayant l'expérience des procès en appel, a été assisté par un adjoint en matière d'appel. UN وكان المحامي متمتعا بالخبرة في قضايا الاستئناف ويساعده كاتب استئناف.
    Il existe un lien entre les systèmes juridictionnels formel et informel au niveau des appels. UN وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف.
    La Cour d'appel siège une fois par an et tous les recours sont jugés pendant cette session. UN وتعقد محكمة الاستئناف جلساتها مرة في السنة، ويُنظر في جميع قضايا الاستئناف في هذه الدورة.
    Cette division est aussi chargée de préparer les cas d'appel et de rédiger les mémoires y relatifs, les appels sur le fond et interlocutoires, les appels des décisions concernant les délits d'audience, ainsi que les motions et décisions. UN كما أنها مسؤولة عن إعداد قضايا الاستئناف وخلاصات الوقائع القانونية المتصلة بها، والاستئنافات العرضية والاستئنافات المتعلقة بموضوع الدعوى والاستئنافات المتعلقة بالقرارات الصادرة بدعوى انتهاك حرمة المحكمة والالتماسات والقرارات.
    Le Département continuera de représenter l'Organisation, par l'intermédiaire du Bureau de la gestion des ressources humaines, dans le cadre des recours et des affaires disciplinaires. UN وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية.
    Celui-ci étend ses services aux procès en appel dans les îles périphériques, ce qui facilite l'accès à la justice. UN ويقدم محامي الشعب خدماته أيضا في قضايا الاستئناف الواردة من الجزر الخارجية، مما يتيح تعزيز الوصول إلى العدالة.
    Les procès étant achevés et le renvoi au Rwanda d'une deuxième affaire ayant été confirmé, le Tribunal s'attèle désormais essentiellement à opérer la transition au profit du Mécanisme et à boucler les dossiers d'appel en toute efficacité et célérité, sans toutefois compromettre le droit à un procès équitable. UN ومع إنهاء المحاكمات ودعم إحالة القضية الثانية إلى رواندا بالنسبة لمتهم محتجز، أصبح التركيز حالياً ينصّب في مجمله على التحّول إلى الآلية وإنجاز قضايا الاستئناف بطريقة تجمع بين كفاءة الأداء ودقة التوقيت دون النْيل من الحقوق في المحاكمة العادلة.
    ii) Nombre d'accusés pour lesquels les procédures d'appel sur le fond ont été menées à bien au cours de l'exercice biennal UN ' 2` عدد المتهمين في قضايا الاستئناف على أساس موضوع الدعوى والتي أُنجزت خلال فترة السنتين
    Nous sommes convaincus en outre qu'il est dangereux d'imposer des délais rigides pour l'achèvement de toutes les procédures de recours en appel et de demande de grâce et que cela peut même se retourner contre le condamné à mort en accélérant son exécution. UN وباﻹضافة إلى ذلك فنحن نعتقد أن فرض آجال زمنية صارمة ﻹنهاء جميع قضايا الاستئناف وطلبات الرأفة أمر خطير ويمكن في واقع اﻷمر أن يضر بالشخص الذي ينتظر اﻹعدام عن طريق التعجيل بتنفيذ حكم اﻹعدام.
    Nous sommes convaincus en outre qu'il est dangereux d'imposer des délais rigides pour l'achèvement de toutes les procédures de recours en appel et de demande de grâce et que cela peut même se retourner contre le condamné à mort en accélérant son exécution. UN وباﻹضافة إلى ذلك فنحن نعتقد أن فرض آجال زمنية صارمة ﻹنهاء جميع قضايا الاستئناف وطلبات الرأفة أمر خطير ويمكن في واقع اﻷمر أن يضر بالشخص الذي ينتظر اﻹعدام عن طريق التعجيل بتنفيذ حكم اﻹعدام.
    84. Tous les recours en appel sont examinés par la High Court. UN 84- وتتناول المحكمة العالية جميع قضايا الاستئناف.
    La Division des appels devra alors s'occuper de plus de 24 affaires en appel. UN وسيكون لدى شعبة الاستئناف قائمة تضم 24 قضية من قضايا الاستئناف.
    Par ailleurs, le manque de recul pour les affaires en appel est encore plus important que pour les affaires en première instance. UN وفضلا عن ذلك فإن الفترة التي تفصل بين قضايا الاستئناف تعد أقصر حتى بالنسبة للقضايا التي يجري النظر فيها.
    Du fait de l'envergure des accusés et de l'augmentation de leur nombre dans certaines affaires, les procès en appel seront plus complexes et la charge de travail plus lourde. UN وفي كل قضية، ستؤثر الزيادة في عدد المتهمين وسماتهم على حجم قضايا الاستئناف ومدى تعقيدها.
    Le délai pour les procès en appel est désormais de un à deux ans, ce qui constitue une nette amélioration. UN والآن تُنظر قضايا الاستئناف في عام واحد أو عامين اثنين، ما يشكل تحسناً هائلاً بالنسبة إلى الوضع السابق.
    Tous les conseils désignés pour s'occuper d'affaires au stade de la mise en état et des procès en première instance ont été rémunérés forfaitairement alors que ceux chargés des procès en appel ont été rémunérés sur une base horaire. UN وتم دفع الأجور في جميع القضايا في المرحلة التمهيدية ومرحلة المحاكمة بمبلغ مقطوع، في حين دفعت الأجور في قضايا الاستئناف على أساس الأجر بالساعة.
    Prorogation jusqu'au 31 décembre 2013, ou jusqu'à la fin des procès en appel auxquels ils sont ou seront affectés, si celle-ci survient plus tôt, du mandat des juges suivants : UN تمديد فترة ولاية القضاة التالية أسماؤهم إلى غاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 أو حتى الانتهاء من النظر في قضايا الاستئناف المكلفون أو التي سيكلفون بالنظر فيها، أيهما أقرب:
    192. L'assistance judiciaire, accordée en vue d'une instance, n'aura d'effet que pour la juridiction devant laquelle cette instance devra être suivie, sauf les cas d'appel ou de pourvoi en révision formé par l'adversaire de l'assisté. UN 192- ولا يكون للمساعدة القضائية الممنوحة من أثر إلا فيما يتعلق بالمحكمة التي ينبغي متابعة هذه الدعوى أمامها، فيما عدا قضايا الاستئناف أو المراجعة المرفوعة من جانب خصم الطرف المتلقي للمساعدة.
    Le Département continuera de représenter l'Organisation, par l'intermédiaire du Bureau de la gestion des ressources humaines, dans le cadre des recours et des affaires disciplinaires. UN وستواصل الإدارة تمثيل المنظمة، من خلال مكتب إدارة الموارد البشرية، في قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية.
    Le Comité a constaté que rien ne s'opposait à ce que ce système de rémunération s'applique également aux procès en appel. UN وأشير إلى عدم وجود ما يمنع من تطبيق مجموعة عناصر الأجر هذه على قضايا الاستئناف.
    Les procès étant achevés et une deuxième affaire ayant été renvoyée au Rwanda, le Tribunal s'attèle désormais entièrement à opérer la transition au profit du Mécanisme et à boucler les dossiers d'appel en toute efficacité et célérité, sans toutefois compromettre le droit à un procès équitable. UN ومع إنهاء المحاكمات وإحالة قضية ثاني متهم من عهدة المحكمة إلى رواندا، أصبح الاهتمام ينصب تماما على التحول إلى الآلية وإكمال قضايا الاستئناف بطريقة تكفل الكفاءة ودقة التوقيت دون النيل من الحقوق في المحاكمة العادلة.
    ii) Nombre d'accusés pour lesquels les procédures d'appel sur le fond ont été menées à bien au cours de l'exercice biennal UN ' 2` عدد المتهمين في قضايا الاستئناف بشأن الموضوع والتي أنجزت خلال فترة السنتين الأرقام الفعلية للفترة 2008-2009: 10 أشخاص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد