Ces modifications changent considérablement le rôle dévolu au Bureau dans les enquêtes sur les affaires d'exploitation et d'abus sexuels qui mettent en cause les membres des contingents nationaux. | UN | فمن شأن هذا التعديلات أن تسفر عن تغير ملحوظ في دور المكتب في التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتعلق بأفراد من وحدات وطنية. |
Ces fonctionnaires interviennent dans l'appareil judiciaire pour bloquer les enquêtes et les poursuites dans les affaires d'exploitation illégale, de corruption et autres crimes en lien avec le secteur des ressources naturelles. | UN | وهؤلاء المسؤولون يتدخلون في الجهاز القانوني للحيلولة دون التحقيق والمقاضاة في قضايا الاستغلال غير المشروع والفساد وغير ذلك من الجرائم التي لها صلة بقطاع الموارد الطبيعية. |
Le Comité consultatif a demandé des éclaircissements au sujet du paragraphe 61 qui, tel qu'il est rédigé, semble restreindre le rôle du BSCI dans les enquêtes portant sur les affaires d'exploitation et d'abus sexuels, selon le mandat qui lui a été conféré par l'Assemblée générale. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية توضيحا فيما يتعلق بالفقرة 61، التي توحي صياغتها بأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقتصر على التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين، كما كلفته بذلك الجمعية العامة. |
Le BSCI traite en priorité les cas d'exploitation et d'abus sexuels impliquant le viol de mineurs. | UN | ويعالج المكتب على سبيل الأولوية قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين الخاصة بالاغتصاب أو التي تمس القاصرين. |
La MONUC a par ailleurs besoin d'urgence d'enquêteurs francophones qualifiés, qui soient spécialisés dans les cas d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك تحتاج البعثة بصورة عاجلة إلى محققين أكفاء ناطقين بالفرنسية ذوي مهارات خاصة في قضايا الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية. |
La coordination concernant expressément les questions d'exploitation et d'abus sexuels se fait actuellement au moyen des réseaux nationaux d'intervention en matière d'exploitation et d'abus sexuels, auxquels participent toutes les entités des Nations Unies présentes sur le terrain ainsi que les ONG internationales. | UN | ويجري التنسيق حالياً في قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحديداً من خلال الشبكات الداخلية المعنية بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، التي تُمثّل فيها جميع كيانات الأمم المتحدة في الميدان والمنظمات الدولية غير الحكومية. |
Par ailleurs, le Groupe de l'égalité des sexes de l'ONUCI a participé à une formation sur les questions relatives à l'exploitation et aux abus sexuels et notamment aux conséquences sociales et économiques du conflit pour les femmes et les filles en Côte d'Ivoire. | UN | وشاركت وحدة الشؤون الجنسانية التابعة للعملية في إجراء تدريب على قضايا الاستغلال والإساءة الجنسين لمراعاة منظور جنساني يركز على الأثر الاجتماعي والاقتصادي للصراع على المرأة والفتاة في كوت ديفوار. |
Le Comité a demandé des éclaircissements au sujet du paragraphe 61 qui, tel qu'il est rédigé, semble restreindre le rôle du BSCI aux enquêtes portant sur les affaires d'exploitation et d'abus sexuels, selon le mandat qui lui a été conféré par l'Assemblée générale. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية توضيحا فيما يتعلق بالفقرة 61، التي توحي صياغتها بأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقتصر على التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين، كما كلفته بذلك الجمعية العامة. |
Il comprendra lui aussi une équipe spécialisée dans les affaires financières, économiques et administratives et une autre spécialisée dans les affaires d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | وسيضم مكتب أوروبا أيضا فريقا معنيا بقضايا سوء التصرف المالي والاقتصادي والإداري، وفريقا معنيا بالتحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Il sera également responsable de toutes les enquêtes sur les affaires d'exploitation et d'abus sexuels menées par la Division (comme expliqué plus haut), pour lesquelles il jouera le rôle de coordonnateur au sein du BSCI. | UN | ويكون رئيس المكتب أيضا نائبا للمدير المذكور أعلاه، الذي يتولى مسؤولية كافة التحقيقات في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تجريها شعبة التحقيقات، ومنسق مكتب خدمات الرقابة الداخلية المعني بتناول هذه القضايا. |
46. Il ressort clairement des discussions avec le FBI qu'une priorité de plus en plus grande est accordée à la formation des agents chargés d'enquêter sur les affaires d'exploitation sexuelle d'enfants à des fins commerciales. | UN | ٦٤- وفي المناقشات مع مكتب التحقيقات الاتحادي، كان من الواضح إعطاء أولوية متزايدة لتدريب العملاء على التحقيق في قضايا الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
Comme indiqué dans le rapport, la structure proposée vise à atteindre l'objectif qui consiste à mettre en place des enquêteurs qualifiés et compétents spécialisées dans deux catégories d'affaires à l'intérieur du Bureau : les affaires d'exploitation et d'abus sexuels, et les affaires financières, économiques et administratives. | UN | وكما ورد في التقرير، يبين الهيكل المقترح هدف ضمان توفر محققين مؤهلين ويتمتعون بالمهارات اللازمة، متخصصين في نوعين مختلفين من القضايا في إطار مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهما قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين، والقضايا المالية والاقتصادية والإدارية. |
Un montant de 95 800 dollars est demandé au titre du personnel temporaire pour recruter un juriste de la classe P-4 au Groupe du droit administratif pendant une période de six mois, afin de traiter les affaires d'exploitation et de sévices sexuels communiquées par les missions de maintien de la paix. | UN | وطُلب اعتماد قدره 800 95 دولار لتعيين موظف قانوني برتبة ف-4 في وحدة القانون الإداري لمدة ستة أشهر لمواجهة قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين التي تحال من بعثات حفظ السلام. |
On envisage aussi une augmentation des ressources au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) pour continuer de donner au Bureau des services de contrôle interne les moyens d'enquêter sur les affaires d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | 20 - ويتوقع أيضا توفير اعتمادات في إطار المساعدة المؤقتة العامة لقدرات مستمرة في مجال التحقيق بمكتب خدمات الرقابة الداخلية لتولي التحقيقات في قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسي. |
Les missions importantes et complexes exigent une présence plus immédiate des enquêteurs, particulièrement dans les cas d'exploitation ou d'abus sexuels et d'autres affaires qui demandent plus de temps. | UN | وتتطلب البعثات الكبيرة والأكثر تعقيدا أن يكون المحققون أكثر تواجدا، وبصفة خاصة للتحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيـين والقضايا الأخرى الحساسة من حيث عنصر الوقـت. |
La décision prise en 2005 d'affecter des enquêteurs aux opérations de maintien de la paix et de confier au BSCI la responsabilité d'enquêter sur les cas d'exploitation et d'abus sexuels est la principale raison pour laquelle le nombre des postes a augmenté. | UN | وكان القرار الذي اتخذ في عام 2005 بإلحاق محققين بعمليات حفظ السلام وبتكليف مكتب خدمات الرقابة العامة بمسؤولية التحقيق في قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين السبب الرئيسي لزيادة عدد الوظائف. |
En ce qui concerne les cas d'exploitation et d'abus sexuels, la délégation zimbabwéenne réaffirme son soutien inconditionnel à une politique de tolérance zéro. | UN | وبالنسبة للتقارير عن قضايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، كرر الإعراب عن التزام وفده القوي بسياسة عدم التسامح على الإطلاق. |
Le Groupe des 77 considère que tous les cas d'exploitation et d'abus sexuels sont graves et pas seulement lorsque les victimes sont mineures. Il demande donc des éclaircissements au Secrétariat. | UN | وترى المجموعة أن قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين جميعها، لا القضايا التي تشمل أشخاصا قصر وحدها، خطيرة ومن ثم تطلب المجموعة مزيدا من الإيضاح من الأمانة العامة. |
La Division des investigations a également introduit à son programme de formation aux enquêtes un autre module consacré aux enquêtes sur les cas d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | 17 - كما أدخلت شعبة التحقيقات وحدة أخرى في برنامجها للتعلم في مجال التحقيق، تتعلق بالتحقيق في قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
C'est pour cela que les questions d'exploitation économique, quelles qu'elles soient - déséquilibres commerciaux, mauvaises conditions de travail, faibles salaires - sont indissociables de la question que nous examinons. C'est pour cela que la question des indemnisations doit faire partie de ce Dialogue. | UN | ولهذا فإن قضايا الاستغلال الاقتصادي مهما كانت طرائقه - كالاختلات التجارية وظروف العمل السيئة والأجور المتدنية - لا تنفصل عن القضية المعروضة علينا، ولا بد من أن تصبح قضية الإعادة إلى الوطن جزءا من هذا الحوار. |
a) D'élaborer et de renforcer les mesures législatives nécessaires pour traiter les questions relatives à l'exploitation sexuelle et à la violence sexuelle; | UN | (أ) وضع التدابير التشريعية المناسبة وتعزيزها لمعالجة قضايا الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي؛ |
Parallèlement, le Département élabore une politique plus stricte en matière d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم إدارة عمليات حفظ السلام في الوقت الحالي بإعداد سياسة عامة أمتن لمعالجة قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |