Divers articles et conférences sur les questions de droit international | UN | مقالات ومحاضرات مختلفة في قضايا القانون الدولي |
Elle connaît bien les questions de droit international qui concernent la Scandinavie et la mer Baltique, en particulier les questions qui sont liées à la politique de sécurité de la Suède. | UN | وتعكف السيدة جاكوبسون على قضايا القانون الدولي التي تتعلق بمنطقة الشمال وبحر البلطيق، لا سيما تلك التي تتصل بالسياسة الأمنية السويدية. |
Divers articles et conférences sur des questions de droit international | UN | له مقالات ومحاضرات مختلفة في قضايا القانون الدولي |
Plus de 40 articles parus dans des revues de droit et chapitres d'ouvrages, portant principalement sur des questions de droit international, notamment : | UN | أكثر من 40 مقالة في مجلات قانونية وفصول من كتب، تتناول أساسا قضايا القانون الدولي، منها ما يلي: |
91. La deuxième spécialiste a présenté les problèmes de droit applicable, de protection des consommateurs et de règlement des différends dans l'environnement interconnecté du commerce électronique. | UN | 91- وتناولت الخبيرة المختصة الثانية قضايا القانون المنطبق وحماية المستهلك، وتسوية المنازعات في مجال التجارة الإلكترونية. |
Lorsqu'un tel contrôle est effectué, il ne porte que sur des points de droit et ne permet nullement d'apprécier les faits et les éléments de preuve. | UN | وعند حدوث هذه المراجعة، فإنها تقتصر على قضايا القانون وحدها ولا تجيز أي مراجعة للوقائع والأدلة. |
Comme dans les matières de droit commun, la publicité des débats doit être la règle, et la tenue d'audiences à huis clos doit rester tout à fait exceptionnelle et faire l'objet d'une décision spécifique et motivée, soumise à un contrôle de légalité. | UN | كما هي الحال في قضايا القانون العام يجب أن تكون جلسات المحاكمة علنية هي القاعدة، وأن تكون الجلسات السرية هي الاستثناء، وألا يصرح بها إلا بقرار محدد ومسبب تخضع شرعية إصداره للمراجعة القضائية. |
- Éditorialiste au journal < < El Comercio > > pour les questions de droit international public | UN | - مساهم بالكتابات في الصفحة التحريرية من جريدة " El Comercio " في قضايا القانون الدولي العام |
Ce rapport présente des observations et des recommandations détaillées sur les questions de droit international humanitaire et sur les revendications, en particulier celles des femmes, relatives à la dernière phase du conflit. | UN | ويقدم التقرير ملاحظات وتوصيات مفصلة بشأن قضايا القانون الإنساني الدولي والمظالم، ولا سيما مظالم النساء، فيما يتعلق بالمرحلة النهائية للصراع. |
Ils ont également participé à des concours internationaux de plaidoirie, lesquels mettent de plus en plus l'accent sur les questions de droit international humanitaire, et à des concours régionaux de droit international humanitaire. | UN | وشاركوا أيضا في المسابقة الدولية للمحاكم الصورية لطلاب القانون، التي تركز أكثر من غيرها على قضايا القانون الإنساني الدولي، وفي مسابقات إقليمية في مجال القانون الإنساني الدولي. |
29. La Conférence de La Haye de droit international privé, en collaboration avec le secrétariat de la Commission, a convoqué une réunion d’experts pour examiner les questions de droit international privé qui concernent la cession de créances. | UN | ٩٢- وكان مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص قد عقد بالتعاون مع أمانة اللجنة، اجتماعا للخبراء لمناقشة قضايا القانون الدولي الخاص من حيث علاقتها بالاحالة. |
d) Membres de la communauté des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des médias qui souhaitent se familiariser avec les questions de droit environnemental. | UN | )د( أعضاء مجتمع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، ووسائط اﻹعلام الذين يرغبون في الاطلاع على قضايا القانون البيئي. |
d) Membres de la communauté des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des médias qui souhaitent se familiariser avec les questions de droit environnemental. | UN | )د( أعضاء مجتمع المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، ووسائط اﻹعلام الذين يرغبون في الاطلاع على قضايا القانون البيئي. |
Colloque sur la question des réfugiés dans le contexte des questions de droit international contemporain, Institut des hautes études internationales à Genève (1994). | UN | حلقة مناقشة عن مشكلة اللاجئين في ضوء قضايا القانون الدولي المعاصرة، معهد الدراسات الدولية العليا، جنيف، ١٩٩٤. |
Un recours judiciaire peut être indispensable, par exemple, pour les griefs qui soulèvent des questions de droit pénal, en particulier. | UN | فقد تستدعي مثلاً المظالم التي تطرح قضايا القانون الجنائي على وجه التحديد اللجوء إلى القضاء. |
Ils offrent aussi aux participants l'occasion de se concentrer sur des questions de droit international très actuelles et qui souvent intéressent toute la région considérée, l'objectif étant d'aider à les faire mieux comprendre et de renforcer la coopération à leur propos. | UN | وهي تتيح أيضا فرصة للمشاركين لكي يركزوا على قضايا القانون الدولي المعاصرة ذات الاهتمام المشترك في المنطقة، وذلك من أجل تعزيز مزيد من التفاهم والتعاون بشأن هذه القضايا. |
e) Les problèmes de droit international; | UN | (ﻫ) قضايا القانون الدولي؛ |
e) Les problèmes de droit international; | UN | (ﻫ) قضايا القانون الدولي؛ |
Lorsqu'un tel contrôle est effectué, il ne porte que sur des points de droit et ne permet pas d'apprécier les faits et les éléments de preuve. | UN | وعند حدوث مثل هذه المراجعة، فإنها تقتصر على قضايا القانون وحدها ولا تجيز أي مراجعة للوقائع والأدلة. |
:: Fourniture d'avis juridiques sur des points de droit administratif, notamment le lancement, le cas échéant, d'une procédure disciplinaire, à l'encontre d'un membre du personnel d'une mission, et représentation de l'Administration devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel des Nations Unies | UN | :: إسداء المشورة القانونية لمعالجة قضايا القانون الإداري، بما في ذلك عملية اتخاذ إجراءات تأديبية، عند الحاجة، للعاملين في الميدان وتمثيل الإدارة أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف |
Comme dans les matières de droit commun, la publicité des débats doit être la règle, et la tenue d'audiences à huis clos doit rester tout à fait exceptionnelle et faire l'objet d'une décision spécifique et motivée, soumise à un contrôle de légalité. | UN | كما هي الحال في قضايا القانون العام، يجب أن تكون علنية جلسات المحاكمة هي القاعدة، وأن تكون الجلسات السرية هي الاستثناء، وألا يصرَّح بها إلا بقرار محدد ومسبب تخضع شرعية إصداره للمراجعة القضائية. |
Elle juge les affaires criminelles et les affaires civiles les plus graves, au moyen d'un jury pour les premières, ainsi que bon nombre d'affaires de droit administratif. | UN | فهي تنظر أخطر المحاكمات التي تجرى أمام هيئة محلفين والقضايا المدنية فضلا عن قضايا القانون الإداري. |
Les procès avec jury les plus importants, ainsi que les affaires civiles et administratives, sont portés devant la haute cour. | UN | وهي تنظر في أهم المحاكمات أمام هيئة المحلفين وفي القضايا المدنية فضلاً عن قضايا القانون الإداري. |