ويكيبيديا

    "قضايا اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des décisions concernant les réfugiés
        
    • question des réfugiés
        
    • les questions de réfugiés
        
    • les questions relatives aux réfugiés
        
    • problèmes des réfugiés
        
    • des questions relatives aux réfugiés
        
    • les affaires de réfugiés
        
    • problématique des réfugiés
        
    • les questions des réfugiés
        
    • aux questions relatives aux réfugiés
        
    • questions concernant les réfugiés
        
    • des problèmes de réfugiés
        
    • des questions de réfugiés et
        
    • des questions liées aux réfugiés
        
    • questions ayant trait aux réfugiés
        
    Le 26 juillet 2001, le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés ( < < le RRT > > ) a rejeté leur demande de réexamen de la décision de refus. UN وفي 26 تموز/يوليه 2001، رفضت محكمة مراجعة قضايا اللاجئين طلبهم بإعادة النظر في قرار الرفض.
    Les négociations ont porté essentiellement sur la question des réfugiés et sur des sujets politiques. UN وقد دارت المفاوضات بصورة رئيسية حول قضايا اللاجئين والمسائل السياسية.
    Ce site constitue l'une des principales sources d'information en espagnol sur les questions de réfugiés tant dans les Amériques que dans le reste du monde. UN ويشكّل الموقع أحد أهم مصادر المعلومات باللغة الإسبانية فيما يخص قضايا اللاجئين في الأمريكتين وكذلك في شتى أنحاء العالم.
    Le Soudan a la conviction que l'on doit éviter de politiser les questions relatives aux réfugiés et d'altérer leur caractère humanitaire. UN والسودان على اقتناع بضرورة تجنب تسييس قضايا اللاجئين وتشويه طابعها اﻹنساني.
    L'association s'efforcera aussi de mieux sensibiliser le public aux problèmes des réfugiés, en créant des groupes de soutien local. UN وستعمل في الوقت ذاته على زيادة توعية الجمهور بشأن قضايا اللاجئين وذلك بإنشاء أفرقة دعم محلية.
    Les deux organisations ont également tenu des réunions et ateliers de formation sur des questions relatives aux réfugiés et aux migrations. UN وعقدت المنظمتان أيضاً دورات تدريبية وحلقات عمل تناولت قضايا اللاجئين والهجرة.
    Le Comité note en outre que les auteurs n'ont pas sollicité ultérieurement de réexamen judiciaire de l'avis défavorable rendu par le Tribunal des recours pour les affaires de réfugiés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن أصحاب البلاغ لم يطلبوا بعد ذلك المراجعة القضائية لحكم محكمة مراجعة قضايا اللاجئين الصادر ضدهم.
    Cette requête contestait i) la décision du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés, au motif que celuici aurait dû savoir que M. Bakhtiyari était en Australie, au bénéfice d'un visa de protection, et ii) la décision du Ministre dans l'exercice du pouvoir conféré par l'article 417 de la loi sur les migrations. UN وطعن الطلب في `1` قرار محكمة مراجعة قضايا اللاجئين على أساس أنه كان ينبغي أن تعلم بوجود السيد بختياري وحصوله على تأشيرة حماية، و`2` قرار الوزير بموجب المادة 417 من قانون الهجرة.
    Le même jour, il a fait appel de cette décision auprès de la Commission de contrôle des décisions concernant les réfugiés (Refugee Review Tribunal). UN وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 1998، استأنف أمام محكمة مراجعة قضايا اللاجئين.
    En outre, il invoque les conclusions de la Commission de contrôle des décisions concernant les réfugiés selon lesquelles l'intéressé aurait inventé ne pas être libéré des obligations militaires. UN وفضلاً عن ذلك، تحتج الدولة الطرف بحكم محكمة مراجعة قضايا اللاجئين بأن صاحب الشكوى قد اختلق ادعاءه بعدم إتمامه للخدمة العسكرية.
    Seules des relations régionales fondées sur la coopération pouvaient faciliter le règlement de la question des réfugiés et de celle de l'eau, sur lesquelles les négociations risquaient d'achopper. UN ويتطلب حسم قضايا اللاجئين والمياه مناخًا من التعاون الإقليمي؛ وإلا فسوف تؤدي تلك القضايا إلى تقويض المفاوضات تقويضًا تامًا.
    L’OIT estime qu’il n’y aurait guère d’intérêt à inclure la question des réfugiés et des autres types de migrants non volontaires à l’ordre du jour de la Conférence, étant donné que la majorité des États établissent une distinction entre les migrants qui se déplacent pour des raisons économiques et ceux qui fuient les persécutions et la violence; bon nombre d’États ont déjà signé la Convention de Genève relative au statut des réfugiés. UN ولا ترى المنظمة فائدة في إدراج قضايا اللاجئين وسائر أنواع المهاجرين باﻹكراه لمعالجتها أثناء المؤتمر، ﻷن معظم الدول تميز بين المهاجرين ﻷسباب اقتصادية والفارين من الاضطهاد والعنف وعدد كبير من هذه الدول وقﱠعت بالفعل اتفاقية جنيف المتعلقة بطالبي اللجوء السياسي واللاجئين.
    Mieux ancrer les questions de réfugiés dans les agendas pour le développement national et régional ; UN :: زيادة ترسيخ قضايا اللاجئين في جداول أعمال التنمية الوطنية والإقليمية
    71. Une délégation déclare qu'elle a récemment entamé un processus visant à veiller à ce que les questions de réfugiés soient de plus en plus prises en compte dans les programmes d'assistance au développement. UN 71- وذكر أحد الوفود أنهم بدأوا مؤخراً عملية لضمان زيادة مراعاة قضايا اللاجئين في برامجهم لمساعدات التنمية.
    L'AALCO continue de maintenir à son ordre du jour les questions relatives aux réfugiés, à la législation commerciale, à la prévention du crime et à la lutte contre la corruption, questions également hautement prioritaires dans l'ordre du jour de l'ONU. UN إن المنظمة الاستشارية القانونية لا تزال مستبقية، على جدول أعمالها، قضايا اللاجئين وقانون التجارة ومنع الجريمة ومكافحة الفساد، وكلها بنود تحتل مكانا عاليا في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Dans ce domaine, mon gouvernement a toujours été le premier à soutenir le dialogue régional pour lutter contre le terrorisme, l'extrémisme et le trafic de drogue ainsi qu'à encourager la coopération concernant les questions relatives aux réfugiés. UN وفي ذلك السياق، ما برح بلدي في طليعة الجهود المبذولة الرامية إلى تعزيز الحوار الإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب، والتطرف، والاتجار بالمخدرات وتعزيز التعاون بشأن قضايا اللاجئين.
    L'Ukraine tient à remercier le bureau ukrainien du HCR d'avoir fourni à ses services chargés des migrations les moyens techniques dont ils avaient besoin, de leur avoir apporté un appui systématique et d'avoir formé les fonctionnaires chargés de s'occuper des problèmes des réfugiés. UN وتود أوكرانيا أن تشكر مكتب المفوضية في أوكرانيا على تزويد سلطات الهجرة الأوكرانية بالتسهيلات التقنية الضرورية وتوفير الدعم المنهجي والتدريب للموظفين المدنيين المكلفين بمعالجة قضايا اللاجئين.
    L'inscription des questions relatives aux réfugiés dans les programmes généraux de développement et les programmes de développement des provinces affectées par le problème des réfugiés et celui des migrations mixtes. UN العمل على إدراج قضايا اللاجئين في برامج التنمية العامة للدولة، وبرامج التنمية للمحافظات المتأثرة باللجوء والهجرة المختلطة.
    Ils ont préféré ne pas requérir de réexamen judiciaire de la décision du Tribunal des recours pour les affaires de réfugiés concernant leur demande de visa de protection, alors qu'ils disposaient de cette possibilité. UN ولكنهم اختاروا عدم طلب المراجعة القضائية لقرار محكمة مراجعة قضايا اللاجئين المتعلق بطلبهم لتأشيرات الحماية عندما كان باستطاعتهم القيام بذلك.
    Dans la recherche de solutions durables, il faut tenir compte du fait que, comme la paix, le développement et la stabilité sont indissociables de la problématique des réfugiés. UN 41 - ويجب، لدى البحث عن حلول دائمة، أن يؤخذ في الاعتبار أن التنمية والاستقلال، كالسلام، لا يمكن فصلهما عن قضايا اللاجئين.
    Comptant au départ 25 membres en 1959, il est composé de 66 membres aujourd'hui, témoignant ainsi d'un plus grand intérêt des États membres dans les activités du HCR et du défi croissant posé par les questions des réfugiés. UN فقد بدأت عضوية اللجنة بـ 25 عضوا في عام 1959، ووصلت الآن إلى 66 عضوا، ما يبرهن على اهتمام واسع النطاق من جانب الدول الأعضاء في عمل المفوضية وما تمثله قضايا اللاجئين من تحديات متزايدة.
    Le HCR a en outre intensifié sa collaboration avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) afin que celle—ci fasse une large place, dans ses activités, aux questions relatives aux réfugiés. UN كذلك زادت المفوضية تعاونها مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لضمان وضع قضايا اللاجئين في مكان بارز في جدول أعمالها.
    Ce voyage lui a donné l'occasion de s'entretenir avec les gouvernements d'une grande diversité de questions concernant les réfugiés et de questions humanitaires. UN وقد أتاحت هذه الزيارة فرصة للحكومات والمفوضة السامية لعقد مباحثات بشأن مجموعة واسعة من قضايا اللاجئين وما يرتبط بها من قضايا إنسانية.
    On peut espérer que, comme dans les autres pays nordiques, le gouvernement proposera l'adoption d'un contingent annuel de réfugiés afin de renforcer la participation de l'Islande à la solution des problèmes de réfugiés. UN ومما يؤمل أن تقوم الحكومة، كما هو الحال في سائر البلدان النوردية، باقتراح تحديد حصص سنوية للاجئين من أجل تعزيز مشاركة آيسلندا في معالجة قضايا اللاجئين.
    La Bulgarie porte le plus grand intérêt au règlement efficace des questions de réfugiés et est déterminée à y contribuer. UN وتبدي بلغاريا اهتماما جادا بتسوية قضايا اللاجئين تسوية فعالة وهي عازمة على الإسهام في تحقيق هذه الغاية.
    Comme la responsabilité des questions liées aux réfugiés incombe à la communauté internationale, les Etats doivent coopérer pour assurer leur rapatriement volontaire. UN وحيث أن قضايا اللاجئين مسؤولية المجتمع الدولي، من واجب الدول أن تتعاون لتأمين عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أوطانهم طوعا.
    132. Les questions ayant trait aux réfugiés, à l'asile ainsi qu'à la migration n'ont cessé de susciter la vive préoccupation des États européens. UN ١٣٢ - ظلت قضايا اللاجئين واللجوء، وكذلك المسائل المتعلقة بالهجرة، موضع اهتمام رئيسي من جانب الدول اﻷوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد