ويكيبيديا

    "قضايا المنافسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les affaires de concurrence
        
    • les questions de concurrence
        
    • des affaires de concurrence
        
    • des questions de concurrence
        
    • problèmes de concurrence
        
    • des questions relatives à la concurrence
        
    • de la concurrence
        
    • matière de concurrence
        
    • affaire de concurrence
        
    • de questions de concurrence
        
    • d'affaires de concurrence
        
    En Belgique, la Cour d'appel de Bruxelles, qui a compétence exclusive de connaître des appels interjetés dans les affaires de concurrence, contrôle autant les faits que le droit. UN ففي بلجيكا، تراجع محكمة استئناف بروكسل صاحبة الاختصاص الحصري بالطعون في قضايا المنافسة كلاً من الوقائع والقانون.
    L'un des instruments essentiels à cet égard est le pouvoir judiciaire et la manière dont les affaires de concurrence sont réglées conformément aux dispositions de la législation sur la concurrence. UN وأحد الفروع الرئيسية للسياسات هو الجهاز القضائي وكيفية الفصل في قضايا المنافسة طبقاً لقوانين المنافسة.
    Comment gérer les questions de concurrence que soulève l'IED? UN كيفية معالجة قضايا المنافسة الناجمة عن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les réformes économiques et la libéralisation du commerce avaient amené au premier plan de l'actualité la nécessité d'examiner les questions de concurrence. UN وقال إن الإصلاحات الاقتصادية وتحرير التجارة أبرزت بصورة واضحة الحاجة لتناول قضايا المنافسة.
    Toutefois, selon la jurisprudence européenne, le contrôle juridictionnel des affaires de concurrence consiste d'abord à déterminer si les preuves sur lesquelles se fonde la Commission européenne sont exactes, fiables et cohérentes sur les faits. UN بيد أنه، وفقاً لقانون السوابق القضائية للمحاكم الأوروبية، ينبغي للمراجعة القضائية في قضايا المنافسة أولاً أن تقيِّم ما إذا كانت الأدلة التي استندت إليها المفوضية الأوروبية دقيقة وموثوقة ومنسقة.
    En Tunisie, le Tribunal administratif, qui procède au contrôle juridictionnel des affaires de concurrence, dispose de pouvoirs encore plus étendus. UN وفي تونس، تتمتع المحكمة الإدارية التي تتولى المراجعة القضائية في قضايا المنافسة بسلطات أوسع كثيراً.
    La commission est une instance supranationale et exercera une surveillance des questions de concurrence transfrontières. UN وتتسم المفوضية بطابع يتجاوز الحدود الوطنية وتشرف على قضايا المنافسة عبر الحدود.
    Reconnaît l'importance de l'indépendance du pouvoir de décision dans les affaires de concurrence. UN ويدرك أهمية الاستقلالية في اتخاذ القرارات في قضايا المنافسة.
    30. Il fallait que les affaires de concurrence soient jugées par des juges compétents. UN 30- وثمة حاجة إلى قضاة مختصين يترأسون الجلسات في قضايا المنافسة.
    les affaires de concurrence devraient être entendues par des juges spécialisés. UN وينبغي أن ينظر في قضايا المنافسة قضاة متخصصون.
    Modalités et procédures de coopération internationale dans les affaires de concurrence qui concernent plus d'un pays UN طرائق وإجراءات التعاون الدولي في قضايا المنافسة التي تشمل أكثر من بلد
    La nécessité de traiter les questions de concurrence a été soulignée par les agents du secteur privé du bâtiment, du tourisme et de l'énergie. UN أكد متعهدون تابعون للقطاع الخاص في خدمات البناء والسياحة والطاقة على الحاجة إلى معالجة قضايا المنافسة.
    La manière dont sont traitées les questions de concurrence en général et dans certains secteurs de services audiovisuels en particulier; UN :: معالجة قضايا المنافسة بوجه عام وفي سياق المجالات المحددة للخدمات السمعية والبصرية؛
    L'Australie a des accords avec Fidji et la PapouasieNouvelleGuinée portant sur les questions de concurrence et de consommation. UN وعقدت أستراليا أيضاً اتفاقين مع بابوا غينيا الجديدة وفيجي يشملان قضايا المنافسة والمستهلكين على السواء.
    Toutefois, les pays en développement rencontrent souvent des difficultés dans la mise en place d'un système efficace pour le contrôle juridictionnel des affaires de concurrence. UN بيد أن البلدان النامية كثيراً ما تواجه صعوبات في تنفيذ نظام فعال للمراجعة القضائية في قضايا المنافسة.
    On reconnaît de plus en plus que l'économie occupe une place capitale dans le droit de la concurrence et dans l'analyse des affaires de concurrence. UN وهناك إقرار متزايد بمكانة علم الاقتصاد المحورية في قانون المنافسة وفي تحليل قضايا المنافسة.
    Certains membres de l'Union traitaient déjà des affaires de concurrence avant l'entrée en vigueur des règles communautaires en 2003. UN فقد شرع بعض الأعضاء في الاتحاد في تناول قضايا المنافسة قبل أن يبدأ نفاذ قواعد الجماعة الاقتصادية في عام 2003.
    La principale difficulté à laquelle se heurtaient les autorités chargées des questions de concurrence dans la région concernait les poursuites à engager dans les affaires liées à la concurrence. UN والتحدي الأكبر الذي يواجه سلطات المنافسة في المنطقة، وبخاصة في زامبيا، هو المقاضاة في قضايا المنافسة.
    Comprendre les problèmes de concurrence et y prêter l'attention requise UN فهم قضايا المنافسة وإيلاؤها اهتماماً بالغاً
    5. Le représentant du Malawi a déclaré que son pays avait réussi à engager des réformes économiques, qui tenaient compte des questions relatives à la concurrence. UN 5- وتحدث ممثل ملاوي، فذكر أن بلده ينفذ بنجاح عمليته الإصلاحية في المجال الاقتصادي، التي تراعى فيها قضايا المنافسة.
    Les tribunaux hésitent parfois à approuver de lourdes sanctions lorsqu'ils ne sont pas encore familiarisés avec la politique de concurrence ou le droit de la concurrence. UN وقد لا ترغب المحاكم في الموافقة على العقوبات الشديدة، ولا سيما عندما تكون غير مُلمّة بسياسة المنافسة أو قضايا المنافسة.
    Jusqu'à présent, les négociations sur la ZLEA, qui comportent un chapitre sur la coopération en matière de concurrence, n'ont pas abouti. UN وحتى الآن لم تُختتم المحادثات بشأن اتفاق التجارة الحرة للأمريكتين الذي يتضمن فصلاً يتناول التعاون في قضايا المنافسة.
    Selon le système judiciaire en place, l'appel d'une décision rendue dans une affaire de concurrence peut être interjeté devant un tribunal administratif, ou directement devant la Cour suprême d'un pays. UN وبحسب النظام القانوني، يجوز الطعن في القرارات الصادرة في قضايا المنافسة أمام المحاكم الإدارية أو المحاكم القضائية أو أمام المحكمة العليا للبلد.
    Tous les secteurs réglementés sont considérés comme exemptés des règles de la concurrence que la Commission doit faire respecter, encore que certaines autorités réglementaires sectorielles aient à s'occuper de questions de concurrence. UN وتعتبر جميع القطاعات المنظمة مستثناة من قانون المنافسة الذي تقوم اللجنة بإنفاذه، لكن بعض المنظمين القطاعيين مسؤولون عن قضايا المنافسة.
    Il a également été convenu que les tribunaux de chaque partie pourraient être saisis d'affaires de concurrence dans lesquelles était impliquée l'autre partie. UN واتفق البلدان أيضاً على جواز أن تنظر محاكم أحد البلدين في قضايا المنافسة المتعلقة بالبلد اﻵخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد